1) Translational writing Study
翻译写作学
1.
With the further development of translational theories,Translational writing Study comes into being.
本文从译者的角度出发,结合周姬昌的写作学理论和罗杰·贝尔的译者论,通过解释贝尔提出文本转换过程中的"语义表征",将翻译写作看作是一个整体,重新将其过程归纳为"解读","沟通"和"表现",以期进一步完善翻译写作学的基础理论,并更好地指导翻译实践工作。
2) translated writing
翻译写作
3) English translation or writing
翻译和写作
4) the translation-based method
翻译写作法
1.
This study is undertaken to find out writers attention patterns in these two different writing methods (the direct method and the translation-based method) during the writing process through the think-aloud method and EFL learners perception of the advantages and disadvantages of those two writing methods.
本文主要通过有声思维的方法,分析了翻译写作法和直接英语写作法两种写作方法注意力模式的不同特点以及通过问卷调查了解被试者对两种写作方法的态度。
5) descriptive translation studies
描写翻译学
1.
With the development of Descriptive Translation Studies(DTS)as well as the application of both quantitative and qualitative methodology,the study of style in translation began to aquire more interest from the schoolars abroad and at home.
随着描写翻译学的发展及定性定量研究方法的运用,翻译风格研究受到国内外学者广泛关注。
2.
The thesis is mainly concentrated on the analysis of the three English versions of Tao Qian s poems in different ages by means of the methodology of Descriptive Translation Studies (DTS), a sub-branch of Translation Studies.
本文旨在从翻译研究学派的描写翻译学这~分支入手,通过描写翻译学的研究方法来对陶潜诗歌英译的不同时期的三个版本进行比较研究。
6) rewriting in translation
翻译改写
1.
The rewriting in translation,a common phenomenon in translation practice,is influenced by many factors.
翻译改写是翻译实践中的一种常见现象,影响翻译改写的因素很多,本文试图探讨译者民族情感对翻译改写的影响,指出一个民族的爱国情感,审美情感和价值情感都会影响翻译的改写。
补充资料:第三条道路写作
1999年“知识分子写作”和“民间写作”之间的矛盾在在平谷县的盘峰诗会上爆发,他们之间的对立使得相当一批数量的诗人转向其他的中立立场,第三条道路写作概念因此提了出来。
1999年12月莫非、树才和谯达摩等在提出了第三条道路写作的诗歌概念之后,出版了《九人诗选》。他们认为,诗歌创作需要一种新的理论来指导个人的写作实践,建立起自由的多元的创作活动,推动中国现代诗歌的发展。
2002年《第三条道路》诗报创刊,标志着第三条道路写作进入一个新的阶段。
[编辑] 相关连接
- 中国诗歌库
- 中国诗歌史
[编辑] 参见
- 现代诗歌
- 现代诗人
- 诗人列表
Image:Organization template.gif | 这是一个与组织相关的小作品,您可以帮助维库扩充其内容。 |
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。