2) oratorical texts
演说语篇
1.
A contrastive study of cohesive device in English and Chinese oratorical texts;
英汉演说语篇中的衔接手段对比研究
3) English and Chinese texts
英汉语篇
1.
This paper applies Halliday s systemic-functional linguistics theory to a contrastive study on the intertextuality in English and Chinese texts from four aspects: the experiential features that make up the context of the texts;types of logical sequencing;interpersonal features and "coded" expressions.
本文运用系统功能语言学理论 ,从语篇的经验特征、逻辑序列类型、人际特征和固定表达法等四个方面对英汉语篇互文性进行对比研究 ,以揭示这两种语言在语篇特征及其所反映的英汉民族思维模式、文化特征、语言特征等方面的异同。
2.
Differences in Chinese and English thought patterns result in differences of deep logical semantic meaning in English and Chinese texts.
由于汉族人和英美人在思维模式上存在差别,英汉语篇深层逻辑语义关系也存在区别。
4) Chinese and English Discourse
汉英语篇
1.
Differences between High and Low Context Cultures Reflected in Chinese and English Discourse;
在汉英语篇中透视强/弱交际环境文化差异
5) Political speech texts
英汉政治演讲语篇
6) Chinese and English diplomatic speech discourse
汉英外交演讲语篇
补充资料:篇语
1.犹篇章。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条