说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 英汉演说语篇
1.
A contrastive study of cohesive device in English and Chinese oratorical texts;
英汉演说语篇中的衔接手段对比研究
2.
A Contrastive Study of Cohesion in English and Chinese Oratorical Texts;
英汉演讲语篇中的衔接手段对比研究
3.
A Contrastive Study of Topic Structure in Chinese and English Expository Text
汉英说明类语篇话题结构的对比研究
4.
Application of Cohesion and Coherence in English Public Speech;
语篇衔接与连贯在英语演说辞中的运用
5.
Contrastive Study and Translation of the Cohesive Devices;
小说语篇衔接的对比及翻译——《孔乙己》汉英语篇的个案分析
6.
A Study on Strategies for Translating Metaphor of English Public Speech into Chinese;
英语公众演说中隐喻的汉译策略研究
7.
A Contrastive Study on the Discourses of English and Chinese Cosmetics Expositions-from the Perspective of the Interpersonal Function;
化妆品英汉说明书语篇人际功能对比分析
8.
A Contrastive Discourse Analysis of Interpersonal Function in Chinese and English Cosmetic Expositions
汉英化妆品说明书语篇人际功能对比分析
9.
The Textual Functions of English Nominalization and the Chinese Rendering of EST;
英语名词化的语篇功能及英语科技语篇的汉译
10.
Textual Features of English Advertisements and C-E Advertisement Translation;
英语广告语篇特征与汉语广告语篇英译
11.
The speech was interspersed with witty remarks.
这篇演说穿插着妙语。
12.
A Contrastive Analysis of Cohesion in E/C Computer Texts and E/C Translation;
英汉计算机语篇衔接对比及英汉翻译
13.
Contrastive Analysis of Cohesive devices of English and Chinese in Text Translation;
语篇翻译中的英汉衔接手段对比——布什9.11演讲分析
14.
Cohesive overtness, register and textual coherence;
英汉语篇语料分析:衔接显化、语域与语篇连贯
15.
A Tentative Study on Factors Determining Text Coherence and Its Application in E-C Translation;
影响英语语篇连贯的因素与英汉翻译
16.
You speak English. We speak Chinese.
你说英语,我们说汉语。
17.
We speak English. You speak Chinese.
我们说英语,你们说汉语。
18.
Realization of Interpersonal Significance by Appraisal System in English Public Speaking
评价理论视角下英语公共演说语篇中人际意义的体现