1) modes of translation in Chinese characters
汉文译写形式
1.
This paper explores the writing of Yi language places in Chinese characters, and points out three modes of translation in Chinese characters and their derivatives.
本文以彝语地名的汉文译写形式为研究对象,剖析了汉文译写时经常采用的三种翻译办法及其派生 形式。
4) Chinese translated text
汉译文本
1.
The present paper is to discuss aesthetic possibility and necessity of Chinese translated text and emphasize the aesthetic functions for guiding translation practice in order that translated text, under conditions of translation faithful to the original, can yield the overall results of beauty in sound, sense and form to the full.
本文讨论汉译文本审美的可能性和必要性,强调美学对翻译实践的指导作用,力求译本在忠实于原作的前提下,最大限度地体现音美、意美、形美的整体效果。
5) Chinese translation of English articles
英文汉译
补充资料:译写
1.翻译写作。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条