说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 汉文译著
1.
The Hui scholars' view on the Islam,the Confucianism,the Buddhism and the Taoism
回族伊斯兰教汉文译著家的“四教”观
2.
Multi-Translations of Same Titles of Some English and American Literary Works in Chinese Versions;
谈英美文学名著汉译中的多书名问题
3.
Correcting the Mistakes in the English Version of Nouvelle Relation de la Chine--A Masterpiece of Han Dynasty Written by Gabriel de Magalhaes
汉学名著安文思《中国新志》英译者辩误
4.
Study of Classic Translation and Cross-Culture Exchange--A Review of Study on the Tradition of Bible Translation into Chinese
经典翻译研究与跨文化交流——兼评任东升著《圣经汉译文化研究》
5.
It will also examine some of the most important contributions of Western Sinologists to our understanding of the classical Chinese thought tradition.
课上有时会阅读英文汉学著作的选段及其中文译文。
6.
On Attitude to Historically-Intercultural Communication between Hui Nationality and Han Nationalityand Causes of the Attitude According to the Prefaces and Postscripts of Islamic Tanslation Works;
从回族伊斯兰译著序跋看历史上回汉文化交流心态及其原因
7.
a rendering of Ciceros treatises into English.
西塞罗著的英文译文
8.
from Masterpieces of World Literature in Digest Form
译自:《世界文学名著书摘》
9.
Applicability of Transference in E-C and C-E Translation--Applicability of Newmark s Translation Procedures in E-C and C-E Translation;
英译汉与汉译英中迁移的应用(英文)
10.
Analysis of Cataloging Focal Points of Chinese Translated Works in CNMARC
浅析CNMARC中中文译著的著录要点
11.
Analysis on the Description of Chinese Translations in CALIS
浅析CALIS中文译著的著录问题
12.
A Review of Chinese-English Contrastive Studies and Translation(Revised Edition)
刘宓庆著《新编汉英对比与翻译》述评
13.
Several Problems on Academic Translation: A Case Study on the Chinese Version of The Empire of the Steppes;
学术著作翻译的几个问题——以汉译《草原帝国》为例
14.
Chinese and Tibetan Literature Translation's Cultural Vacancy and Its Translation Method
汉藏文学翻译中的文化空缺及其译法
15.
An Investigation of Chinese Translations of Polish Literature from 1949 to 1999;
波兰文学汉译调查:1949~1999
16.
Discussion on the Methods of English to Chinese Translation by Analyzing the Cultural Gap Influences
从文化差异入手 探讨“英译汉翻译技巧”
17.
Reflections upon Translations of Some Examples in the Textbook of Scientific And Technological Translation from English to Chinese
《英汉科技翻译教程》部分例句译文评析
18.
On the Selection of TL Words and Expressions in Translating EST into Chinese
科技英语汉译时译文词语的选择问题