说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 直译或音译加注
1)  literal translation or translation plus annotation
直译或音译加注
2)  literal translation with annotation
直译加注
1.
English metaphor can be reproduced in Chinese by literal translation,literal translation with annotation,image transformation and free translation for formal,functional or cultural equivalence.
在翻译成汉语时,可采用直译,直译加注,形象转换及意译等处理方法,以求得在功能、形式、文化上的等同。
3)  annotated transliteration
音译加注法
1.
Besides,the methods of annotated transliteration and paraphrase are necessary in translation in many circumstances so as to reflect the real meaning of the English personal names and to achieve the same effect as the source language text a.
英语人名的翻译在遵从名从主人、标准汉音及约定俗成三个原则外 ,在许多场合还应作一些变通处理 ,如采纳音译法、音译加注法、释义法等 ,使人名的真实内涵得到体现 ,从而让译文读者得到与阅读原文一样的感受。
4)  literal translation p lus explanatory notes
直译加注释
5)  iteral translation or free translation
直译或意译
1.
Translators working in this branch constantly find themselves faced with three main contradictions,namely,"mouth shape and contents","sentence order and pictures",and"literal translation or free translation.
因此,"口型与内容""、语序与画面""、直译或意译"三大矛盾成为译者面临的最大难题。
6)  literal plus free translation
直译加意译
补充资料:音译
1.犹消息;情报。 2.把一种语言的语词用另一种语言中与它发音相同或近似的语音表示出来。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条