1) custom translation
风俗翻译
3) folklore translation
民俗翻译
1.
Through the analysis of the folklore translation of this novel, the author intends to explore ways of translating folklore so as to facilitate future cross-cultural communication.
该书的翻译有好几个版本,本论文以时下市场上唯一可以买到同时也是最受欢迎的张振玉版本作为研究对象,从功能目的论角度探讨《京华烟云》中的民俗翻译。
4) style translation
风格翻译
1.
This paper approaches style translation studies in Chinese traditional translation theory.
风格翻译是我国传统翻译理论家讨论的重点和追求的目标。
2.
Thus the viewpoint of“language is the basis of style translation”is agreed upon by both groups which hold the point of translatability or untranslatability.
由于文学是语言的艺术,语言是文学的第一要素,无论是可译派还是不可译派都承认风格翻译的基础在于语言。
3.
Study of style translation, particularly of the translation of style in fiction, remains remarkably traditional, as Shen Dan states that it is characterized by general and impressionistic comments on style or by an intuitive analysis with a notable lack of sensitivity to subtle stylistic devices.
风格翻译问题是文学翻译学里较难的问题,也是文学翻译艺术生成的关键问题。
5) translation style
翻译风格
1.
In translation styles,every one of them has her own style.
在翻译方法上,她们以直译为主,意译为辅,译文忠实流畅;在翻译风格上,她们温婉、细腻、多样。
2.
In the light of Thomas Hardy s aesthetic thoughts in the description of the nature in his The Return of the Native,this paper attempts to analyze Zhang Gu-ruo s translation style in terms of the beauty in his language,in emotional flavor and in artistic conception as proposed by translation aesthetics,and also view his artistic reproduction of the aesthetic connotations in the novel.
结合托马斯·哈代及其在《还乡》中自然描写所体现的美学特色,从翻译美学观所涉及的语言美、情感美、意境美的角度分析张谷若先生的翻译风格,探讨张谷若先生对《还乡》中美学意蕴的艺术再现。
3.
Translator’s translation style is a new subject of translation studies.
译者的翻译风格研究是翻译研究的新课题。
6) translation of style
风格翻译
1.
Literary Stylistics, as an intermediary discipline between linguistic and literary critics, has been introduced to handle translation of style in a more systematic and practical way.
风格翻译一直是文学翻译的一个热点话题。
2.
The translation of style has always been a necessary element in translation evaluation,thus it has been taken into consideration by famous translators at home and abroad in theirpractice as well as theoretical research.
对风格翻译的论述贯穿整个翻译史,风格翻译是否恰当关系着翻译成功与否。
补充资料:埃及风俗
宗教习俗
每逢周五是埃及人传统的“主麻日聚礼”,当清真寺内传出悠扬的唤礼声,伊斯兰教徒便纷纷涌向附近的清真寺,做集体礼拜。为数众多的教徒仍然虔诚地信守每日5次礼拜的教规:即晨礼、响礼、哺礼、昏礼、宵礼。每逢宗教节日,电视还播放总统及政府首脑去清真寺礼拜的镜头。
埃及伊斯兰教徒不仅仅是虔诚信仰“五行”(自白、礼拜、绝食、布施、参拜麦加圣地),还得力行,这才算完成了信徒份内的事。也就是说,“五行”已经跟日常生活打成一片。了解他们这种生活习俗之后,你才不至于在无意中侵害了他们的“五行”。伊斯兰教徒有个绝不可少的习惯:一天之内祈祷数次。
饮食习俗
埃及人喜吃甜食,正式宴会或富有家庭正餐的最后一道菜都是上甜食。农村婚礼复杂,场面奢侈,历时可持续30天左右。西部的锡瓦绿洲有奇异的婚俗,姑娘8岁定亲,14岁完婚,嫁妆为100条袍裙。女子自出生起,家庭就着手为其缝制袍裙。著名甜食有“库纳法”和“盖塔伊夫”。“锦葵汤”、“基食颗”是埃及人日常生活中的最佳食品。“盖麦尔丁”是埃及人在斋月里的必备食品。“蚕豆”是必不可少的一种食品。其制造方法多种多样,制成的食品也花样百出。例如,切烂蚕豆、油炸蚕豆饼、炖蚕豆、干炒蚕豆和生吃青蚕豆等。
埃及人通常以“耶素”为主食,进餐时与“富尔”(煮豆)、“克布奈”(白乳酪)、“摩酪赫亚”(汤类)一并食用。耶素即为不用酵母的平圆形埃及面包,他们喜食羊肉、鸡、鸭、鸡蛋以及豌豆、洋葱、南瓜、茄子、胡萝卜、土豆等。在口味上,一般要求清淡、甜、香、不油腻。串烤全羊是他们的待客佳肴。值得一提的是,很多埃及人还特别爱吃中国川莱。
婚嫁习俗
每一位埃及成年男子到了婚配年龄,首先要向意中人的父亲提亲或者在母系亲属及邻居中择偶。提亲后,男女双方开始商讨女方的陪嫁数额,一般是男方把陪嫁款项的2/3作为聘礼送给女方。然后,在村长的主持下订立婚约。埃及农村的婚礼场面热闹奢侈。迎亲前,男方大摆宴席,并有歌舞相伴,有时宴庆数日。迎亲时,新郎的母亲带领多辆装点漂亮的马车到女方家接新娘,新娘要坐在其中一辆用昂贵克什米尔毛绸、玫瑰花等装饰的花车上。晚餐后,新郎要由乐队引路去清真寺行跪拜礼,最后回到新房,与新娘共饮一杯清泉水,以示同享甘甜幸福。这样的婚礼大约要持续30天左右,耗资约千余埃镑。在埃及西部沙漠的锡瓦绿洲,有独特的婚俗。姑娘8岁定亲,14岁完婚。其间,小伙子要不断地向女方家赠送礼物。新娘头上要编结很多发辫。其一半由娘家梳编,另一半需婆家人来完成。姑娘的嫁妆是100件袍裙。所以,锡瓦人家一有女儿出生,母亲就要开始忙着为其缝制陪嫁的袍裙。
丧葬习俗
在开罗市的东南部,有一座数百年历史的墓地。它本是安葬爱资哈尔大学毕业生及显赫人物的地方。后来,渐渐成为周围地区的公共墓地。人们生前来这里为自己建造死后的住所,于是一栋栋排列整齐的平房纷纷筑起,俨然一座“死者之城”。每逢伊斯兰教的重大节日,死者的亲友都来此聚集,怀念死者,这就是埃及人的独特葬俗。
生活习俗
在生活细节上有如下特点:埃及人对绿色和白色都有很深的感情。一般人都厚爱这两种颜色。有把绿色喻为吉祥之色,把白色视为“快乐”之色的说法。他们对生活中经常遇到的数字也有喜厌之分。一般人都比较喜欢“5”和“7”数。认为“5”数会给人们带来“吉祥”,认为“7”数是个受人崇敬的完整数字。因为“安拉”创造世界用了6天的时间,在第7天休息,所以人们办一些重要的事情总习惯采用“7”数,例如:有很多咒语、祷告要说7遍;朝觐者回来后,第7天请客;婴儿出生后,第7天宴请;还有纪念婚后7日,纪念去世后7日等等。他们有把葱视为真理标志的习惯。他们非常喜爱仙鹤。认为仙鹤是一种吉祥鸟。
每逢周五是埃及人传统的“主麻日聚礼”,当清真寺内传出悠扬的唤礼声,伊斯兰教徒便纷纷涌向附近的清真寺,做集体礼拜。为数众多的教徒仍然虔诚地信守每日5次礼拜的教规:即晨礼、响礼、哺礼、昏礼、宵礼。每逢宗教节日,电视还播放总统及政府首脑去清真寺礼拜的镜头。
埃及伊斯兰教徒不仅仅是虔诚信仰“五行”(自白、礼拜、绝食、布施、参拜麦加圣地),还得力行,这才算完成了信徒份内的事。也就是说,“五行”已经跟日常生活打成一片。了解他们这种生活习俗之后,你才不至于在无意中侵害了他们的“五行”。伊斯兰教徒有个绝不可少的习惯:一天之内祈祷数次。
饮食习俗
埃及人喜吃甜食,正式宴会或富有家庭正餐的最后一道菜都是上甜食。农村婚礼复杂,场面奢侈,历时可持续30天左右。西部的锡瓦绿洲有奇异的婚俗,姑娘8岁定亲,14岁完婚,嫁妆为100条袍裙。女子自出生起,家庭就着手为其缝制袍裙。著名甜食有“库纳法”和“盖塔伊夫”。“锦葵汤”、“基食颗”是埃及人日常生活中的最佳食品。“盖麦尔丁”是埃及人在斋月里的必备食品。“蚕豆”是必不可少的一种食品。其制造方法多种多样,制成的食品也花样百出。例如,切烂蚕豆、油炸蚕豆饼、炖蚕豆、干炒蚕豆和生吃青蚕豆等。
埃及人通常以“耶素”为主食,进餐时与“富尔”(煮豆)、“克布奈”(白乳酪)、“摩酪赫亚”(汤类)一并食用。耶素即为不用酵母的平圆形埃及面包,他们喜食羊肉、鸡、鸭、鸡蛋以及豌豆、洋葱、南瓜、茄子、胡萝卜、土豆等。在口味上,一般要求清淡、甜、香、不油腻。串烤全羊是他们的待客佳肴。值得一提的是,很多埃及人还特别爱吃中国川莱。
婚嫁习俗
每一位埃及成年男子到了婚配年龄,首先要向意中人的父亲提亲或者在母系亲属及邻居中择偶。提亲后,男女双方开始商讨女方的陪嫁数额,一般是男方把陪嫁款项的2/3作为聘礼送给女方。然后,在村长的主持下订立婚约。埃及农村的婚礼场面热闹奢侈。迎亲前,男方大摆宴席,并有歌舞相伴,有时宴庆数日。迎亲时,新郎的母亲带领多辆装点漂亮的马车到女方家接新娘,新娘要坐在其中一辆用昂贵克什米尔毛绸、玫瑰花等装饰的花车上。晚餐后,新郎要由乐队引路去清真寺行跪拜礼,最后回到新房,与新娘共饮一杯清泉水,以示同享甘甜幸福。这样的婚礼大约要持续30天左右,耗资约千余埃镑。在埃及西部沙漠的锡瓦绿洲,有独特的婚俗。姑娘8岁定亲,14岁完婚。其间,小伙子要不断地向女方家赠送礼物。新娘头上要编结很多发辫。其一半由娘家梳编,另一半需婆家人来完成。姑娘的嫁妆是100件袍裙。所以,锡瓦人家一有女儿出生,母亲就要开始忙着为其缝制陪嫁的袍裙。
丧葬习俗
在开罗市的东南部,有一座数百年历史的墓地。它本是安葬爱资哈尔大学毕业生及显赫人物的地方。后来,渐渐成为周围地区的公共墓地。人们生前来这里为自己建造死后的住所,于是一栋栋排列整齐的平房纷纷筑起,俨然一座“死者之城”。每逢伊斯兰教的重大节日,死者的亲友都来此聚集,怀念死者,这就是埃及人的独特葬俗。
生活习俗
在生活细节上有如下特点:埃及人对绿色和白色都有很深的感情。一般人都厚爱这两种颜色。有把绿色喻为吉祥之色,把白色视为“快乐”之色的说法。他们对生活中经常遇到的数字也有喜厌之分。一般人都比较喜欢“5”和“7”数。认为“5”数会给人们带来“吉祥”,认为“7”数是个受人崇敬的完整数字。因为“安拉”创造世界用了6天的时间,在第7天休息,所以人们办一些重要的事情总习惯采用“7”数,例如:有很多咒语、祷告要说7遍;朝觐者回来后,第7天请客;婴儿出生后,第7天宴请;还有纪念婚后7日,纪念去世后7日等等。他们有把葱视为真理标志的习惯。他们非常喜爱仙鹤。认为仙鹤是一种吉祥鸟。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条