1) tautological constructions in English and Chinese
英汉同语
2) similarities and differences between English and Chinese
英汉语言异同史
3) The Similarities and Differences of English and Chinese Proverb
英汉谚语的异同
4) English/Chinese
英语/汉语
5) English-Chinese simultaneous interpreting
英汉同传
1.
"Source-Language-Oriented-Principle"(SLOP) is one of the fundamental principles adopted in the English-Chinese simultaneous interpreting.
"顺译"原则是英汉同传中的一项基本实践原则。
2.
Source-Language-Order-Driven-Principle (SLODP)is one of the fundamental principles adopted in the English-Chinese simultaneous interpreting.
“顺句驱动”是英汉同传中非常重要的一个翻译原则。
补充资料:《新英汉词典》
《新英汉词典》 中型英语词典。1975年由中国上海译文出版社出版,葛传椝、陆谷孙等编。1978年出新一版。该书是中华人民共和国建立后继《英华大辞典》(现名《英华大词典》,郑易里主编)之后又一部成功的英语词典。1985年出版增补本,收词达到5万余条,习语1.4万余条,足供一般使用英语的人应用。《新英汉词典》编辑体例严谨,义项分合合理,例证安排在有关的义项内,而且常常显示有关的习惯搭配;译文准确,读者在阅读当代文章时能得到切实的指导,是普通读者必备的实用工具书。 |
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条