说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 英汉同语
1)  tautological constructions in English and Chinese
英汉同语
2)  similarities and differences between English and Chinese
英汉语言异同史
3)  The Similarities and Differences of English and Chinese Proverb
英汉谚语的异同
4)  English/Chinese
英语/汉语
5)  English-Chinese simultaneous interpreting
英汉同传
1.
"Source-Language-Oriented-Principle"(SLOP) is one of the fundamental principles adopted in the English-Chinese simultaneous interpreting.
"顺译"原则是英汉同传中的一项基本实践原则。
2.
Source-Language-Order-Driven-Principle (SLODP)is one of the fundamental principles adopted in the English-Chinese simultaneous interpreting.
“顺句驱动”是英汉同传中非常重要的一个翻译原则。
6)  difference and similarity in English and Chinese
英汉异同
补充资料:《新英汉词典》
《新英汉词典》

    中型英语词典。1975年由中国上海译文出版社出版,葛传椝、陆谷孙等编。1978年出新一版。该书是中华人民共和国建立后继《英华大辞典》(现名《英华大词典》,郑易里主编)之后又一部成功的英语词典。1985年出版增补本,收词达到5万余条,习语1.4万余条,足供一般使用英语的人应用。《新英汉词典》编辑体例严谨,义项分合合理,例证安排在有关的义项内,而且常常显示有关的习惯搭配;译文准确,读者在阅读当代文章时能得到切实的指导,是普通读者必备的实用工具书。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条