1) anti-translation of context
语境抗译性
1.
It’s unavoidable for the translated version to variate or dislocate during the course of translation,so the essay is to discuss the ways of eliminating anti-translation of context to reverse over -variation of translation,which include transformation of context,reconstruction of circumstance and switch of social culture.
翻译过程中译作发生变形或错位是无法避免的,本文从转移上下文语境、构建情景语境和转换社会文化语境三个方面出发,探讨如何克服语境抗译性来扭转翻译过度变形。
2) target-language context
译语语境
3) translation context
翻译语境
1.
Translation/translating is done within certain contexts,which are termed as the translation context.
翻译是在一定的语境中运作的,这种语境我们称之为翻译语境,它是由译者搬到翻译桌上的双语相关语境因素的总和,翻译语境制约着翻译的各个的具体运作。
2.
The present paper has described the possible constituents of micro-level translation context,factors that draw the translator’s attention in his/her adaptation to that context and mechanism of interaction among contextual factors according to theory of adaptation and that of selective attention.
本文从顺应论和选择性注意理论的视角描述了微观翻译语境的构成要素,语境因素对译者选择的影响以及微观翻译语境中的互动制约机制,进而指出,译者随着微观翻译语境的动态变化而进行动态地顺应。
3.
Translation Context, an important concept in translation theory and practice, is the sum of all relevant contexts of the source language and the target language .
"翻译语境"是翻译研究实践中一个重要概念,指双语相关语境因素的总和,它不仅包括原语和译语的语言符号内因素,还包含两种语言的情景语境和社会文化语境。
5) contextualism in translating
翻译语境观
6) contextual theory of translation
翻译语境论
1.
This paper tries to draw the attention of the Chinese translation community to this issue and help push forward the development of a contextual theory of translation with a brief survey and comment on five Chinese monographs on translation in which translation context is comprehensively approached.
文章就国内讨论翻译语境问题比较集中的五部译学著作做了简要评述,以期引起译学界更多的关注,推动翻译语境论的深入发展。
补充资料:连续性与非连续性(见间断性与不间断性)
连续性与非连续性(见间断性与不间断性)
continuity and discontinuity
11an父ux泊g四f“山。麻以角g、.连续性与非连续性(c。nt,n琳t:nuity一)_见间断性与不间断性。and diseo红ti-
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条