1) Chinese kinship addressing form
汉语亲属面称
1.
The complexity and strictness of Chinese kinship addressing form is once Considered as a characteristic in Chinese addressing system.
通过问卷调查及面访考察青少年对父系、母系上两代亲属面称的情况,可知汉语亲属面称用法正逐步简化。
2) Chinese kinship terms
汉语亲属称谓语
1.
It is difficult for the Uigur students to learn the Chinese kinship terms.
汉语亲属称谓语是对维教学中的一个重要的知识点。
3) The System of Kinship Terms in Chinese:a Linguistic Study
汉语亲属称谓研究
4) Chinese kinship words
汉语亲属词
1.
Using the methods of natural classifying and matched-words semantic decision, the pa- per further probed into the conceptual structure of Chinese kinship words.
本文运用自然分类和配对语义决定的方法,对汉语亲属词的概念结构作了进一步探讨。
5) kinship terms
亲属称谓语
1.
The differences exist in the following aspects: division of elder younger relations and seniority order in the clan, division of blood relations and relations by marriage, division of patriarchal and non patriarchal clan, distinguishing or ignoring paternal and maternal terms and generalization of kinship terms.
从而使得其相应的亲属称谓语体系迥然相异,具体体现在区分长幼辈分、血亲与姻亲、宗族与外宗族、父系与母系以及泛化等方面的差异。
2.
These bring many difficulties in the translation of kinship terms.
因此,翻译时对亲属称谓语的处理实非易事,本文通过实例说明了亲属称谓语可采取包括归化法在内的五种翻译方法。
3.
This paper aims to explore some problems in the translation of kinship terms and tries to find solutions from this new perspective-relevance theory.
本文将从关联理论的角度来分析亲属称谓语翻译过程中出现的问题,并试图通过这种新的途径找到解决问题的方法。
6) kinship address forms
亲属称呼语
1.
The second chapter classifies the address forms system with a new standard,that is,they are classified into kinship address forms and social address forms according to the relationship between the individuals.
第二部分以全新的标准对称呼语系统进行了分类,即根据个体所处的关系将称呼语分为亲属称呼语和社交称呼语两大类型。
补充资料:面称
1.当面称颂。 2.当面陈述。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条