1) conscious misinterpretation
有意识误译
1.
Based on some excellent examples of conscious misinterpretation in several literary works,the paper not only analyzes the aspects of the conscious misinterpretation: style,translator s target,moral principles,but also probes into the translator s translation method: domesticating method.
本文基于几部文学作品中有意识误译的佳例,分析了误译表现的几个层面,即文体风格、译者的翻译目的、道德伦理观念,并探讨了有意识误译所采用的翻译策略———归化策略。
2) intentional mistranslation
有意误译
1.
By studying translation examples in literature and daily colloquialism,this paper explores the specific reasons for and hence the values of intentional mistranslation.
通过分析文学翻译和日常口语翻译中常见的译例,探讨了译者的有意误译这一方法的具体原因及其价值。
3) conscious misreading
有意识误读
1.
This thesis distinguishes two kinds of misreadings in Yan Fu s translations: conscious misreading and unconscious misreading.
严复翻译中的误读可区分为两类:有意识误读和无意识误读。
5) unintentional mistranslation
无意误译
补充资料:有意识
1.谓发于主观意识;故意。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条