1.
On Extratextual Factors Leading to Intentional Cultural Mistranslation;
浅析导致有意文化误译的文本外因素
2.
Misreading in Translation of Culture Images:A Perspective of Translation Ethics
从翻译伦理看文化意象传译中的误读
3.
Cultural Implication of English Proverbs and Analysis of Their Mistranslation in English Chinese Dictionaries;
英谚之文化寓意及辞书英谚误译剖析
4.
On Deliberate Mistranslation in Literature from the Perspective of Rewriting Theory
从改写理论的视角析文学翻译中的有意误译
5.
On English Mistranslations of Cultural Images in Chinese Poems from the Perspective of Schema Theory;
图式理论观照下的汉语诗歌文化意象误译现象
6.
There were a few trivial slips in the translation.
译文中有几个小错误.
7.
On Cultural Misreading and Mistranslating in Literary Translation:An Philosophical Hermeneutics Approach
从哲学解释学透视文学翻译中文化误读与误译
8.
That night I checked his translation roughly with the original and found that, beside one or two slips, he had in one place deliberately distorted the meaning.
夜里,我将译文和原文粗粗的对了一遍,知道除几处误译之外,还有一个故意的曲译。
9.
On Lin Shu s Cultural Mistranslation and His Unconscious Contributions to the Transformation of Modern Chinese Literature;
论林纾的文化误译在中国文学近代转型中的无意识贡献
10.
Cultural Misreading in Literary Translation-A Case Study of Red Sorghum;
从葛浩文英译《红高粱》看文学翻译中的文化误读
11.
On Cultural Mistranslation And the Subjectivity of the Translator;
文化误译与译者主体性——兼评小说《浮躁》英译本
12.
Cultural Differences and Commensurability of Literary Translation --A Case Study on Cultural Mistranslation of Turbulence by Jia Pingwa;
文学翻译的文化差异与通约——兼评《浮躁》英译本的文化误译
13.
The translation of the tire instructions the translation of the fire instructions is not correct.
有关消防注意事项的翻译有误。
14.
A Tentative Study on Cultural Misreading in Literary Translation and Feasible Translation Strategies;
浅论文学翻译中的文化误读及翻译对策
15.
On Cultural Mistranslation in Literary Translation from Cognitive Approach;
从认知角度透视文学翻译中的文化误译
16.
On Cultural Misreading in Literary Translation: An Ethical Approach;
从翻译伦理透视文学翻译中的文化误读
17.
On the Cross-Cultural Pragmatic Failure in English Translation;
英语翻译中的跨文化语用失误(英文)
18.
Reflections on Cultural Default in Light of the Mistranslations of Turbulence;
文化“缺省”与“误读”——贾平凹小说《浮躁》英译本文化“误译”探微