说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 视译
1)  sight translation
视译
1.
The Effect of Background Knowledge on the Performance of English-Chinese Sight Translation;
论背景知识对视译效果的影响
2.
However, due to recent developments in the fields of business, finance, international trade, science and technology and due to changing market demands, sight translation has gained an extra place beyond consecutive and simultaneous interpretation.
视译长期以来被人们误认为是同传和交传的一部分,然而,随着商业、贸易、金融、国际贸易、科学技术以及市场需求的变化,视译的作用大有超过同传和交传的趋势。
3.
THIS dissertation attempts to explore the feasibility and mechanism of the cognitive process of sight translation, namely reading comprehension, segmenting, short term memory, anticipating, sharing attention and coordinating between reading and translation, within the theoretical framework of cognitive studies and psycholinguistics.
本论文以融阅读理解、断句、记忆、口头翻译等技能于一体的视译为平台,用认知理论和心理语言学理论探究英汉视译这一复杂的认知活动过程中阅读理解、意义单位、注意力的分配、预测、断句和灵活整合的合理性和形成机制。
2)  visual interpretation
目视解译
1.
The sandy land information was obtained by TM images from Landsat-5 and the dynamic variation of sandy land was analyzed by method of visual interpretation combined with field investigation in Poyang Lake region.
应用TM图像数据提取鄱阳湖地区沙地资源信息,采用目视解译的方法结合野外调查获得了鄱阳湖地区沙地资源的动态变化,得出1999年鄱阳湖地区的沙地面积为217。
2.
From four aspects,which are the interpretation keys establishment,tone and color interpretation,pattern interpretation,and size and shape interpretation,this paper presents several issues concerning the visual interpretation of common remote sensing images,and suggests methods of increasing the interpretation speed and accuracy simultaneously.
从建立解译标志 ,色调和颜色解译 ,图型解译、大小和形状解译四个方面给出了常见遥感图像目视解译过程中值得注意的问题 ,同时给出提高解译速度和解译精度的方
3.
In the light of Sichuan Province "The Gold Land Project" geological remote sensing comprehensive survey of the agricultural work programme,through the appropriate image processing and the establishment of accurate interpretation signs,using visual interpretation combining with man-machine interactive interpretation of the comprehensive interpretation methods to get more accurate i.
利用高分辨率的QuickBird影像数据,对遂宁市船山区新桥镇的土地利用类型进行调查,参照四川省"金土地工程"农业地质遥感综合调查工作方案,通过对图像进行适当的处理,建立较为准确的解译标志,采用人工目视解译结合人机交互式解译的综合判读方法,从图像上获取相对准确的土地利用类型信息。
3)  film translation
影视翻译
1.
Translation tactics of cultural imago at film translation;
影视翻译中文化意象的翻译策略
2.
This paper pointed out the main achievements and problems in film translation so far through careful analysis of the recent ten years’ film translation studies in our country, with the hope of providing clues and guiding the futhure research.
通过对国内近十年的影视翻译研究的主要成果进行梳理,指出到目前为止影视翻译研究所取得的主要成绩及出现的问题,以期对今后影视翻译研究提供线索和方向。
3.
Restricted by the elements of film frames, the lines and the audiences, film translation has its own characteristics and is more difficult compared with other literary translations.
影视翻译是近年来勃兴的一个新的翻译领域。
4)  audiovisual translation
影视翻译
1.
As strengthening of cultural exchange between China and foreign countries,more and more foreign movies and TV plays are showed on our screen,which results in new translation area—audiovisual translation.
随着中外文化交流的不断加强,国外的影视作品越来越多的出现在我国荧幕上,于是影视翻译应运而生。
2.
With a keen consideration of the speciality of audiovisual translation,the paper proposes a principle of functional equivalence for audiovisual translation.
本文针对影视翻译的特殊性,提出比"守信"、"等值"或者"对等"原则解释力更强、适用范围更广的影视翻译功能对等原则。
3.
This thesis applies Nida s theory of dynamic equivalence to the study of audiovisual translation, both in the mode of subtitling and dubbing.
本文试将奈达的动态对等理论应用于影视翻译的两种常见形式——字幕和配音过程中。
5)  translator's viewpoint
译者视角
6)  perspective of translation
翻译视阈
1.
From the perspective of translation,this paper expounds her translation of the classic novel Sing-song Girls of Shanghai to show her extraordinary translation talents.
从翻译视阈来论析张爱玲与《海上花》,可以管窥其不同寻常的译者素养与翻译才华,为张爱玲全面研究提供一个新的视角和有益的补充。
补充资料:《黄帝内经素问译释》

《黄帝内经素问译释》

《黄帝内经素问译释》   医经著作。南京中医学院医经教研组编。本书将《内经·素问》原文按通行本次序逐篇逐段地予以语译,每段之后附有注释及按语。语译通俗而准确,按语亦较恰当。是颇有影响的语译注释本。1959年由上海科技卫生出版社出版。

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条