1) Sight translation exercise
视译练习
2) translation exercises
翻译练习
1.
This paper aims at investigating vocational non - English major college students acceptance of New Practical English by means of providing two sets of questionnaire on the satisfaction with various translation exercises in the textbook for the students at two vocational colleges in Maanshan, Anhui Province.
采用抽样问卷方式对安徽省马鞍山市高职院校非英语专业学生对于《新编实用英语》翻译练习的满意度进行调查,旨在调查了解新教材问世以来的使用情况。
2.
In the text-books<21 Century College English>, there are English-Chinese translation exercises in every unit.
本文归纳了学生翻译练习中出现的典型错误并加以分析。
4) The sight singing and ear-training practice
视唱练耳练习
1.
The sight singing and ear-training practice is the basis of the objectives of professional music lessons which aim at systematically developing the music hearing ability.
对这两个阶段的练习形式进行研究,一方面有助于我们关注音乐学习的过程,尤其聚焦于音乐知识导入及延伸两个阶段的教学现象,从而进一步探讨听觉认知发展的规律;另一方面在这两个环节中渗透“有意识的教学”相关理论,可以为视唱练耳练习的设计提供方法论依据。
5) audio-visual practice
视听练习法
6) sentence translation exercises
单句翻译练习
1.
Therefore, the present study investigated the effect of sentence translation exercises on the improvement of the students L2 writing ability.
本研究考察了单句翻译练习法对高中生提高外语写作的影响。
补充资料:保持练习
保持练习
retention rehearsal
保持练习(ret。ntion rehearsal)通过复述与编码,将短时储存中的信息存放于长时记忆之中的过程。保持是记忆的阶段之一,记忆过的材料为了防止遗忘,必须经过此过程,使痕迹不断得到强化和巩固。保持的效果与复述的形式和时间有关。 (刘志华撰成立夫审)
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条