说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 修饰语移置
1)  transferred epithet
修饰语移置
1.
The similarities in definitions,contents,rhetorical effects and semantic associations and the differences in semantic relationship between the figures of speech for Yijou in Chinese and transferred epithet in English are studied.
汉语修辞学中的“移就”辞格与英语修辞学的transferredepithet(修饰语移置)在定义、结构、内容、修辞效果与语义联系上有许多相同之处。
2.
Therefore, transferred epithet is well worth studying.
修饰语移置辞格,由于不如其他修辞手法使用得广泛,因而一般的修辞书很少提及。
2)  transferred epithet
移位修饰语
1.
British people s aesthetic conceptions and practical use of "transferred epithet";
英国人的语言审美与“移位修饰语”的语用语境
2.
Furthermore, the proper use of transferred epithet usually brings about unique artistic charm.
“移位修饰语”是一种常用的英语修辞格,但却体现了独特的语义特征。
3)  premodifier
前置修饰语
1.
Both nouns and adjectives can serve as premodifiers.
名词和形容词均可作前置修饰语,但它们有何相似和不同之处;名词作前置修饰语与它所修饰的名词之间有何语义上的特点,使用时又有哪些注意事项,本文试作简要论述。
2.
篢hrough the analyses of the translations,this article Probes into the conver-sion of the English noun phrases made up by premodifier+noun into Chinese sentencesor subject-predicate phrases in the course of English-Chinese translation and sums upthe features and the situations of this conversion.
本文通过译例与分析,对英译汉过程中,前置修饰语十名词构成的短语,转换为汉语分句或表示主谓结构的短语进行探讨,并归纳总结这种转换的特征及出现的场合。
4)  premodifiers
前置修饰语
1.
Based on the theory of subcategorization in cognitive linguistics, this article mainly deals with the cognitive function and characteristics of premodifiers and postmodifiers in English noun phrases.
本文从认知语言学的次范畴化理论出发,探讨了英语名词短语中前置修饰语和后置修饰语的认知功能和特点。
2.
This paper aims to make a contrastive study of the ordering of multiple premodifiers in English and Chinese in terms of their functions, word classes and semantic categories.
文章根据修饰语所起的功能作用,结合修饰语的词类和语义类型,以象似性理论为指导,用统计的方法对英汉前置修饰语的次序进行对比研究,认为英汉共有一个基本模式,即限制性成分>描述性成分>分类性成分,但由于不同的认知策略和语言习惯,英汉在具体的指称功能认定和成分位置分配上存在某些差别。
3.
One obvious trend in the development of the English language is the use of premodifiers, including nouns used as premodifiers.
现代英语的明显发展趋势之一就是前置修饰现象 ,包括名词作前置修饰语的使用越来越普遍。
5)  postmodifiers
后置修饰语
1.
Premodifiers and postmodifiers of English noun phrases Viewed from cognitive linguistics;
从认知角度诠释英语名词短语的前、后置修饰语
2.
The postmodifiers are supposed to have a reference to their headwords.
英语中后置修饰语要与所修饰的中心词形成准确的照应关系。
6)  pre-modifier
前置修饰语
1.
The sub-categorization of pre-modifiers is on the basis of the cognitive characteristics of permanence and,generally speaking,post-modifiers subcategorize the head word of special context temporarily.
英语名词短语中的前置修饰语的次范畴化功能具有稳定、持久属性的认知特点,而后置修饰语仅是对某个特别语境下中心词暂时性的次范畴化。
2.
This paper,from the perspective of cognitive semantic relation,studies the selection between pre-modifiers and post-modifiers in the noun phrase in English on the word level.
英语名词短语中前置/后置修饰语选择的基本原则是:表示事物永久性特征的词作前置修饰语,表示事物暂时性特征的词作后置修饰语。
补充资料:兴平县野中得落星石移置县斋
【诗文】:
的的堕芊苍,茫茫不记年。几逢疑虎将,应逐犯牛仙。
择地依兰畹,题诗间锦钱。何时成五色,却上女娲天。



【注释】:



【出处】:
全唐诗:卷565-3
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条