1) Practical Use
"移位修饰语"的运用
1.
The Practical Use of “transferred epithet” and its Inner Structures;
英语“移位修饰语”的运用及其结构特点
2) transferred epithet
移位修饰语
1.
British people s aesthetic conceptions and practical use of "transferred epithet";
英国人的语言审美与“移位修饰语”的语用语境
2.
Furthermore, the proper use of transferred epithet usually brings about unique artistic charm.
“移位修饰语”是一种常用的英语修辞格,但却体现了独特的语义特征。
3) transferred epithet
修饰语移置
1.
The similarities in definitions,contents,rhetorical effects and semantic associations and the differences in semantic relationship between the figures of speech for Yijou in Chinese and transferred epithet in English are studied.
汉语修辞学中的“移就”辞格与英语修辞学的transferredepithet(修饰语移置)在定义、结构、内容、修辞效果与语义联系上有许多相同之处。
2.
Therefore, transferred epithet is well worth studying.
修饰语移置辞格,由于不如其他修辞手法使用得广泛,因而一般的修辞书很少提及。
4) adverbial modifier
连用修饰语
1.
Some Japanese adverbial modifiers syntactically modify verbs or adjectives, but semantically specify the meanings of nominals.
一般而言,日语连用修饰语句法上连接修饰用言,语义上也说明用言。
2.
The usual research mainly discusses the substantive modifiers made up of verbs; however, the study of the adverbial modifiers made up of verbs still needs exploring.
以往的研究主要是围绕着由动词构成的连体修饰语展开的,对由动词构成的连用修饰语的研究相对滞后。
5) colour modifier
色的修饰语
6) the word order of modifiers
修饰成分的语序
补充资料:《藏象学说的理论与运用》
《藏象学说的理论与运用》
《藏象学说的理论与运用》 基础理论著作。上海中医学会编。成书于1960年。系据专题讲座稿整理修改而成。全书依据阴阳五行学说为指导思想的中医理论体系,着重阐明人体脏腑功能、生理及病理机制的理论与临床运用。书分三篇。上篇为总论,概述脏腑的区别及其基本性质和功能;中篇为各论,分述各脏腑的生理功能、病理机制、病证及临床术语;下篇为藏象学说在内、儿、妇、外等各科临床的运用。附录人体各部的命名以及体型的分类等内容。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条