说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 中国古代诗词
1)  classical Chinese poem
中国古代诗词
1.
Image is a very important concept in classical Chinese poem.
意象是构成中国古代诗词的一个不可缺少的因素。
2)  ancient Chinese poems
中国古诗词
1.
The present paper discusses the problems and difficulties arising in the process of translating ancient Chinese poems into English.
本文讨论了中国古诗词翻译成英文时所存在的问题和障碍。
3)  classic Chinese verse
中国古典诗词
1.
Metrical translation and unmetrical translation are two major approaches to the translation of classic Chinese verse,each having its advantages and disadvantages.
诗体译法和散体译法是翻译中国古典诗词的两种主要方法,各有其利弊。
2.
Lin Yutang s English translation of classic Chinese verse has its distinguishing features.
林语堂英译中国古典诗词别具特色 ,本文联系林氏的翻译理论并结合中英诗歌之异同 ,从多个角度分析原诗 (词 )的意境之美、音韵之美和形式之美如何体现在其译诗中。
4)  classical Chinese poetry
中国古典诗词
1.
Application of Cohesion in Translating Classical Chinese Poetry;
中国古典诗词英译的衔接应用
2.
A Study of Metaphors in Classical Chinese Poetry;
中国古典诗词的隐喻研究
3.
A Semiotic Approach to the Fuzziness in Translating Classical Chinese Poetry;
中国古典诗词英译模糊性的符号学翻译研究
5)  ancient poems
古代诗词
1.
When commenting and making study on Chinese ancient poems,Ye Jiaying is aware of applying western theories and methods into the study which has been of importance for the development of poem study.
叶嘉莹在评论和研究中国古代诗词过程中,有意识地将西方理论和方法运用到了她的古代诗词解析之中,这是她融合中西诗学推动中国诗学研究发展的重要举措,文章就她的论著中所引用的西方理论和方法,来说明她对中国古代诗词宏微观结合的解析,从而概括其研究风格和特点。
6)  ancient poetry
古代诗词
1.
However, as an accepted means of conveying thoughts and emotions, allusions in ancient poetry have unique esthetic value.
但作为表达思想、传达情感的通约方式,古代诗词用典自有其独到的美学意义。
补充资料:《中国古代书画图目》
《中国古代书画图目》

    中国古代书画真迹佳品汇编。研究中国书画的大型工具书。中国古代书画鉴定组编。1986年10月由文物出版社在北京出版。收录了故宫博物院临时代存的私人藏品及中国历史博物馆等13个单位的部分书画藏品,计有晋至清代作品共1020件。不少书画作品还附有历代名家题跋和钤印。其编排以文物收藏单位为单元,每单元按历史朝代排列,各朝代又以作者生年为序,并对每件作品的质地、墨色、尺寸、创作年代作了说明。在鉴定过程中,对少数作品的真伪看法,则一一标出各自的鉴定意见。该书是研究中国古代书画艺术发展的重要资料,对研究中国古代建筑、园林、服饰、风俗、典章制度等也有参考价值。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条