1) Chinese corpus
汉语语料库
1.
To enhance learners\' understanding,this article analyzes its corresponding Chinese forms based on a Chinese corpus.
为加深学习者的理解,基于汉语语料库分析对比了汉语中相应的转移否定情况,发现只有主观转移否定形式的存在。
2) Chinese-English bilingual corpus
汉英双语语料库
1.
This paper develops a platform of Chinese-English bilingual corpus for Chinese medicine.
构建中医汉英双语语料库平台并介绍其主要功能。
3) Chinese compound sentences corpus
汉语复句语料库
4) Chinese Tagged Corpus
汉语标注语料库
5) E-C Parallel Corpus Concordance
英汉平行语料库
1.
The paper figures out the various English translations of a Chinese common word “shi” by using a new and efficient investigation tool------E-C Parallel Corpus Concordance.
本文通过个人搜集及检索英汉平行语料库,对“使”这一汉语中常用词的种种英译进行了调查,结果发现与其对应的英语表达法多种多样。
6) Chinese Mongolian parallel corpus
汉蒙平行语料库
1.
Chinese Mongolian parallel corpus (CM parallel corpus for short) is a corpus that contains Chinese source texts and their Mongolian translations.
汉蒙平行语料库是包含汉语和蒙古语两种语言互译文本的语料库,它是蒙古文信息处理数据资源的重要组成部分。
补充资料:库库钦,M.
斯洛伐克作家。原名马捷耶·本楚尔。出身于农民家庭。做过乡村教师,曾在布拉格学医。毕业后在克罗地亚布拉奇岛行医多年,曾去南美从事文化工作。第一次世界大战后返回祖国。他以描写农村生活著称,作品主人公大多是农村里的牧鹅人、鞋匠、泥瓦匠等。长篇小说《斜坡上的房子》(1903~1904)取材于克罗地亚人的生活,描写地主的儿子同农民的女儿恋爱的悲剧,表明两个阶级的鸿沟是不可逾越的。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条