说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 朱光潜诗歌翻译
1)  Zhu Guangqian's poetry translation
朱光潜诗歌翻译
2)  poetry translation
诗歌翻译
1.
On Fuzziness in Poetry Translation;
浅议诗歌翻译中的模糊现象——兼谈诗歌译者的可视性
2.
On the importance of image transferring in poetry translation;
论意象的传递在诗歌翻译中的重要性
3.
Further study into foreignization as the poetry translation approach——Analysis on the Four English Versions of Shui Diao Ge Tou;
诗歌翻译异化法的探微——宋词《水调歌头》四种英译本的比较研究
3)  the translation of poetry
诗歌翻译
1.
The paper mainly examines the definition and the classification of the Theory of Intertextuality and the relationship between intertextuality and the translation of poetry,explores the application of intertextuality in poetry s rhythm and imagery.
本文探讨了互文性理论的概念、分类及其与诗歌翻译的关系,探讨了互文性在诗歌音韵和意象传递中的作用。
4)  poem translation
诗歌翻译
1.
Notion of "Transformation" in poem translation ——Commentary on WANG Zuo-liang s translation of A Red, Red Rose;
诗歌翻译与“化境”论——兼评王佐良的A Red,Red Rose英诗汉译
2.
The reproduction of images is the obstacle in Chinese ancient poem translation into English.
诗歌翻译的最大障碍在于意象的传达。
5)  poetic translation
诗歌翻译
1.
This paper aims at probing into the effect the translators ideologies cast on poetic translation.
本文将通过研究"爱情"的徐志摩译本探讨译者意识形态对诗歌翻译的影响,以证明意识形态对诗歌翻译不可低估的操控作用。
2.
A deep-rooted conventional idea holds that poetic translation is dominantly guided by a literary approach.
传统上,人们倾向于认为诗歌翻译涉及的只是文艺美学的范畴,其实这种观点是一种偏见。
3.
Therefore,in poetic translation it is.
诗歌翻译中,要充分考虑原文的意境,完美再现诗歌的意境。
6)  translation of poetry
诗歌翻译
1.
The particularity of poetry language makes different people have different views on the translation of poetry.
诗歌语言的特殊性使诗歌翻译领域出现了仁者见仁、智者见智的局面,许渊冲、江枫二人之间的论争就是这方面的代表。
2.
What should be the content of the translation of poetry? Since poetry is the unity of form and meaning, literariness must of necessity be taken into consideration in the translation of poetry.
所以,诗歌翻译不仅仅是意义的阐释和重建,而且也是形式的移植,但绝不是拘泥于原文形式。
3.
The text type theory, if applied to the translation of poetry, can serve as good reference in solving many problema.
将文本类型理论应用于中英诗歌翻译 ,对解决诗歌翻译中许多疑难问题 ,如诗歌翻译的直译与意译 (形似和神似 )等 ,都有较好的借鉴意义。
补充资料:朱光

  
  朱光
  Zhu Guang

  Zhu Guang朱光(z加Guang,192211.r3一)中国人民解放军高级将领。原名朱玉训。生于山东长清十里铺村。1938年在家乡参加抗日斗争,次年10月加人中国共产党。1939年12月参................加八路军,人...........第1 15师343旅.....铡薰馨矍黝黝...教导大队学习。....哪罐鳃遴i群黔..后任343旅教...口焦泌黯摹鬓黔.导大队军事队....望日瞥鬃蒸黝)粉.党支部书记、.....目嘿黔罐黔..抗日军政大学....口理哪矍塑口峨妇第1分校2校第....喊黔r洲...瑙n队政治指导.....翔日.汾...员、冀鲁豫军................区陆军中学校部政治指导员。1943年后任冀鲁豫军区特务营分总支部书记、直属队总支书记,曾参加冀鲁豫边区秋季反“扫荡”和南乐等战斗。解放战争时期,任冀鲁豫军区政治部组织科副科长、军人储蓄科科长兼裕华总号经理、军区政治部组织科科长,第二野战军5兵团17军政治部千部科科长,参加了淮海、渡江、西南等战役。中华人民共和国成立后,任总干部管理部副处长、总干部部处长、总政治部干部部副部长,沈阳军区空军政治部副主任、空军军政治委员、沈阳军区空军副政治委员兼政治部主任,中共中央军委纪律检查委员会专职委员,总政治部干部部部长,中共中央军委纪委副书记。1985年7月一1992年11月任人民解放军空军政治委员。曾获三级独立自由勋章、二级解放勋章。是中共第十三届中央委员。1988年被授予空军中将军衔。 (杨菊冲)
  
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条