说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 口译语体
1)  interpreting style
口译语体
1.
Hence, it is of great necessity to probe into the interaction between the interpreting style and the interpreter, to figure out how the interpreter makes stylistic adjustments to accomplish the interpreting tasks.
本论文试图说明译员如何在不同的意识程度下,使得口译语体顺应发言人的语体或顺应语境因素,语体的正确选择是一种动态的顺应过程。
2)  General analysis on the style of interpreting language
口译语体试析
3)  speaking/interpretation learning
口语/口译
1.
It is revealed that senior English majors\' motivation for speaking/interpretation learning is both integrative and instrumental and the instrumental orientation plays a far more important role.
在此基础上研究动机变量与英语专业高年级学生口语/口译学习之间的关系,结果表明英语专业高年级学生口语/口译学习的动机取向既有融入型又有工具型,但是工具型更强。
4)  English interpretation
英语口译
1.
Teaching practice and technique and skill must be stressed in English interpretation teaching.
英语口译教学必须加强实践性,强调口译技能技巧训练,传统的语言实验室已经很难达到这些要求。
2.
During the process of English interpretation,so many emotional factors affect the students,among which the most crucial one is foreign language learning anxiety.
在英语口译教学中,有诸多情感因素影响学生,外语学习焦虑是其中最重要的因素,会对学生学习产生很大的负面影响。
3.
This thesis gives a brief account from three points to explain how to improve English interpreter s professional quality in foreign affairs according to the current situation of English interpretation for foreign affairs in university.
结合高校外事翻译之口译的工作现状从高校外事英语口译特点及种类、高校外事英语口译的两个关键环节和高校外事英语口译中需注意的特殊问题三个方面浅谈如何提高高校外事英语口译工作者的业务素质。
5)  spoken-language translation
口语翻译
1.
The paper puts forward a definition of bilingual chunks for Chinese-English spoken-language translation,based on both the characteristics of spoken-language and the differences between Chinese and English.
但是 ,要将其应用于口语翻译当中 ,还需按照口语特点对涉及双语的语块概念做出合理界定。
6)  German Oral Translation
德语口译
补充资料:口译
口头翻译(区别于‘笔译’)。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条