说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 拈连和比拟
1)  Nianlian and Bili: Two Rhetorical Ways
拈连和比拟
2)  Chinese zeugma
拈连
1.
Zeugma and Chinese zeugma are two kinds of effective rhetorical devices in English and Chinese.
Zeugma与汉语拈连分别是英语和汉语中修辞效果很好的修辞手段,恰当和巧妙运用它们能增加语言的表现力,使所表达的语言简练生动,更富感染力,达到特殊的修辞效果。
2.
English zeugma and Chinese zeugma are a pair of figures of speech similar in forms but different in structures.
英语轭式搭配(zeugma)与汉语拈连在形式上是极为相似的一对修辞格,但在结构上却各有特点。
3.
Although English and Chinese belong to two different language families, the rhetorical functions of English zeugma are similar to those of Chinese zeugma.
英语和汉语虽属两个不同语系 ,但英语轭式搭配和汉语拈连的修辞特点却十分相似。
3)  Nianlian
拈连
1.
Zeugma and nianlian are two figures of speech that function alike in both English and Chinese.
轭式搭配与拈连是英汉两种语言中称谓相异修辞效果却相同的两种修辞格。
4)  interrelating [英][,intəri'leit]  [美][,ɪntɚrɪ'let]
拈连
1.
The mechanism in such process is ‘interrelating’, which embodies the relationship of metonymy between two components in this framework.
这个过程中的机理为"拈连"手段,它体现该框架中自主依存的转喻关系。
2.
The mechanism in such process is“interrelating”, which embodies the relationship of metonymy between two components in this framework.
然后这些自主成分通过相邻相似关系,以拈连为机制,心理模型为中介,逐步推衍成诗词,也就是依存成分。
5)  Chinese adhesion and English zeugma
汉英拈连
1.
Chinese adhesion and English zeugma are two vital rhetorical means frequently applied to heighten the effecls of linguistic expressions.
从两者定义入手,文章就汉英拈连法的构成条件、心理基础进行了异同对比分析,并探讨了其英汉翻译方法。
6)  Zeugma and Chinese zeugma
Zeugma与拈连
补充资料:拈连

拈 连

甲乙两个事物连在一起叙述时,把本来只适用於甲事物的词语拈来用到乙事物上,这种修辞手法就叫拈连。

运用拈连,可以使上下文联繫紧密自然,表达生动深刻。

例子(1):蜜蜂是在酿蜜,又是在酿造生活。

例子(2):无言独上西楼,月如钩。寂寞梧桐深院锁清秋。《相见欢》李煜

例子(3):你别看我耳朵聋,我的心并不聋啊!......

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条