1) Intentional Ambiguity and its Translation
有意歧义及其翻译
2) On Ambiguity and Its Translation
浅谈歧义及其翻译
3) On the Origin and Translation of PK
PK及其翻译
4) translational meaning
翻译意义
1.
This paper focuses its analysis on the four aspects of meaning of an English word,namely,the denotative meaning showing the relation between meaning and things,the grammatical meaning showing the relation between mean- ing and grammar,the connotative meaning showing the relation between meaning and people and the translational meaning between words of different languages.
着重探讨和分析了英语词汇四个方面的语义,即:表示语义和事物关系的外延意义;表示语义和语法关系的语法意义;表示语义和人的关系的内涵意义;不同语言词汇之间的翻译意义。
2.
Translated proper names,on the other hand,might contain individual and general translational meaning as well as the meaning the SL names have already had.
专名的译名不仅具有原文专名固有的意义,而且还可能具有本身创生出来的翻译意义,这种翻译意义可以进一步划分为个体翻译意义和普遍翻译意义两种。
5) intentional ambiguity
有意歧义
1.
The paper also attempts to explore the features and functions of intentional ambiguity in English from rhetorical point of view.
歧义是语言中的普遍现象,主要讨论英语歧义的三种主要类型:语音歧义,词汇歧义以及语法歧义;另外,该文还从和修辞的角度对有意歧义的特点和作用进行探讨。
2.
From the perspective of communicative effects, the author of this article tries to divide ambiguity structures again into two categories: intentional ambiguity and unintentional ambiguity.
一般地,从交际效应的角度重新将歧义结构分为两类:有意歧义和无意歧义。
3.
Making intentional ambiguity in the context of situation can make language richer and produce better linguistic effect.
利用语境制造有意歧义能使语言更丰富 ,产生更佳的语言效果。
补充资料:有意
1.有意图;有愿望。 2.有志向。 3.故意。 4.特指男女间有爱恋的情意。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条