说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 香港的李夫人.
1)  Madame Lee from Hong Kong
香港的李夫人.
2)  Li Bihua s Imagination of Hong Kong
李碧华的想象香港
3)  Hong Kong people are pragmatic.
香港人是务实的。
4)  Mrs.Li
李夫人
1.
Although the creative aim of A Song of Unending Sorrow and Story of A Song of Unending Sorrow is different,the satirical and persuading attitude is the same as Bai Juyi s Mrs.
虽然,《长恨歌》与《长恨歌传》的创作旨归不同,但其讽劝倾向与白居易《新乐府》之《李夫人》相同,并且《长恨歌》之感伤与白居易《寄湘灵》诸诗之情爱自伤一致。
5)  Hong Kong poets
香港诗人
6)  Hong Kong
香港人
1.
Floating Life Perspective Behind the Vanity of the world around——From Li Bihua'novels explore the cultural identity of Hong Kong
透视浮华背后的浮生世相——从李碧华的小说中探寻香港人的文化身份
补充资料:李夫人
【诗文】:
汉武帝,
初丧李夫人。
夫人病时不肯别,
死后留得生前恩。
君恩不尽念不已,
甘泉殿里令写真。
丹青画出竟何益?
不言不笑愁杀人。
又令方士合灵药,
玉釜煎链金炉焚。
九华帐深夜悄悄,
反魂香降夫人魂。
夫人之魂在何许?
香烟引到焚香处。
既来何苦不须臾?
缥缈悠扬还灭去。
去何速兮来何迟?
是耶非耶两不知。
翠蛾仿佛平生貌,
不似昭阳寝疾时。
魂之不来君心苦,
魂之来兮君亦悲。
背灯隔帐不得语,
安用暂来还见违。
伤心不独汉武帝,
自古及今皆若斯。
君不见穆王三日哭,
重璧台前伤盛姬。
又不见泰陵一掬泪,
马嵬坡下念贵妃。
纵令妍姿艳质化为土,
此恨长在无销期。
生亦惑,
死亦惑,
尤物惑人忘不得。
人非木石皆有情,
不如不遇倾城色。





【注释】:



【出处】:
全唐诗
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条