1) Gujin Wenzong
《古今文综》
2) translation of ancient Chinese prose
古文今译
1.
Nan Huaijin s translation of ancient Chinese prose is lack of the most important factor, that is, considering the ancients hearts.
南怀瑾先生的古文今译,缺少一种最重要的因素,即以古人之心为心。
4) classical and modern literature
古今文学
1.
This paper thinks that the Chinese classical and modern literature have some common grounds in esthetical modernity based on humanism, writers consciousness, cultural heritage and permanent factors in the esthetical tests, and the prime factor is the thinking pattern based on the writers humanism.
中国古今文学在审美现代性上能够互通,主要的理论根据是趋同的人道原则、创作主体自觉、文化的承传性和审美文本的永恒因素;古今文学在审美现代性上的根本的、决定的互通点则是人本主义思潮铸就的作家主体的以人为本的艺术思维范式,它为中国文学史营造了先秦、魏晋、明代、“五四”、“新时期”等五个人的自觉与文的自觉相互并举的艺术时代;人本艺术思维范式之所以卓有成效地创构了具有审美现代性的文学作品,就在于它从创作选材、美学发现、艺术构思、形象塑造上所体现出的独特功能。
补充资料:《古今文综》
文总集。编者近人张相。字献之。浙江杭县(今余杭县)人。张相任教于浙江中学校时,感到缺少一部完善的国学读本,开始着手钞纂。后任职中华书局,专力此书,于1915年纂成,同年中华书局出版,共40册。
张相认为:过去的文章纂汇,或有断代局限,或存门户之见,亟需一部新旧不避、骈散并蓄的汇纂,"存本来、公是非、博会通、宏观览"。因辑秦汉以来下迄清末民初各类文章共2343篇,名《古今文综》。全书分6部,12编。每编下又区分为若干章、目;编者意在细分文体,但子目过于繁冗,颇不便翻检。
张相认为:过去的文章纂汇,或有断代局限,或存门户之见,亟需一部新旧不避、骈散并蓄的汇纂,"存本来、公是非、博会通、宏观览"。因辑秦汉以来下迄清末民初各类文章共2343篇,名《古今文综》。全书分6部,12编。每编下又区分为若干章、目;编者意在细分文体,但子目过于繁冗,颇不便翻检。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条