说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 文化负载词(组)
1)  Culturally-loaded Words and Expressions
文化负载词(组)
1.
English/Chinese Culturally-loaded Words and Expressions:Analysis of Differences in Meanings & Study on Their Translation;
英汉文化负载词(组):意义差异分析及其翻译研究
2)  culture-loaded words
文化负载词
1.
Due to differences in environment,religion,tradition and cultural images between English and Chinese culture,it seems difficult to achieve complete equivalence in translating culture-loaded words.
文化负载词是指标志某种文化中特有事物的词组和短语。
2.
The consideration is fairly positive when Hawkes pays attention to readers cognition and thinking way and communication customs,yet likely negative when the attention goes to their religious faiths and cultural backgrounds due to the inappropriate handling of culture-loaded words.
当霍氏关照西方读者的思维认知和社交语言时,读者关照是积极地;对宗教信仰和文化生活的关照却因为文化负载词的失当处理,容易形成消极关照。
3.
It is written in the style of dialogue,but it is a book with political,ethical as well as philosophical nature,which,together with its translation purpose,determines the principle and then the strategy for translating the culture-loaded words in it,that is,the academic feature of the original version and the popularity of the translated version should be both concerned simultaneously.
《论语》的哲学文本性质及《论语》翻译的目的决定了翻译其中文化负载词时应遵循的原则——"学术性"与"通俗性"兼顾,且以"学术性"为主,"通俗性"为辅。
3)  culturally-loaded words
文化负载词
1.
This paper attempts to compare and contrast the translation strategies used in translating those culturally-loaded words in three English versions of HongLouMeng from the perspective of Peter Newmark s semantic and communicative translation theory.
纽马克的语义翻译和交际翻译理论为指导,对比分析了《红楼梦》的三个英译本(霍译、杨译和乔译)对原文中文化负载词语运用的翻译策略,探讨三个英译本在再现原文文化负载词的文化内涵方面的得失。
2.
Taking the Book of Rites translated by James Legge as an example to analyze the translation of culturally-loaded words,this paper summarizes that Legge mainly adopts the method of literal translation,liberal translation,footnote,transliteration and paraphrase in translating the culturally-loaded words of the Book of Rites to achieve his translation purpose.
以理雅各英译的《礼记》为蓝本,对其英译本中的文化负载词的翻译策略进行探讨,研究结果表明理雅各采用了一些主要翻译策略如直译、意译、脚注、音译和释义等方法来翻译文化负载词以实现其翻译目的。
3.
Therefore,there inevitably exist specific culturally-loaded words to reflect the particular culture in different countries.
语言与文化密不可分,语言承载并反映文化,文化反过来影响语言,因而语言中不可避免的会产生一定数量的文化负载词;每个民族的语言和文化都或多或少地相似,为了方便不同文化背景的人更好地交流,从宗教、历史、地域及思维方式等多方面探讨文化差异对"文化负载词"翻译的影响。
4)  culture-loaded word
文化负载词
1.
By analyzing the case of how the dialect word"cí"is rendered in Turbulence,the paper concludes that precision in understanding and subtlety in expression are especially important in the translation of culture-loaded words.
本文从关联翻译理论出发,结合《浮躁》英译本中有关"瓷"的译例,探讨了方言文化负载词的翻译策略及需要注意的问题。
2.
This paper analyses the translations of some culture-loaded words in the three English versions of Hongloumeng through comparation.
选取《红楼梦》三个较好的英译本,就原文中某些文化负载词的翻译进行比较分析。
5)  Olympic Culturally-loaded Words
奥运文化负载词
1.
"Lucky Cloud": an Indisputable Design and an Inadequate Translation——On the Translation of Olympic Culturally-loaded Words Based on Skopostheorie;
“祥云”:不争的创意与不等值的直译——从目的论探析奥运文化负载词的翻译
6)  culture-loaded words
文化负载词语
1.
Since culture-loaded words express the customs,attributes,allusions,the way of thinking,the values and the religious beliefs of a certain nation,translating them may pose some difficulties.
文化负载词语集中反映或表达了某一民族的风俗习惯、气质情感、历史典故、思维模式、价值取向、宗教心态。
补充资料:组蛋白和非组蛋白
      组蛋白是存在于染色体内的与 DNA结合的碱性蛋白质,染色体中组蛋白以外的蛋白质成分称非组蛋白。绝大部分非组蛋白呈酸性,因此也称酸性蛋白质或剩余蛋白质。组蛋白于1834年由德国科学家A.科塞尔发现。
  
  组蛋白对染色体的结构起重要的作用。染色体是由重复单位──核小体组成。 每一核小体包括一个核心8聚体(由 4种核心组蛋白H2A、H2B、H3和H4的各两个单体组成);长度约为200个碱基对的脱氧核糖核酸(DNA);和一个单体组蛋白H1。长度约为140个碱基对的DNA盘绕于核心8聚体外面。在核心8聚体之间则由长度约为60个碱基对的DNA连接。这种DNA称为"接头"DNA。
  
  组蛋白的组分  几乎所有真核细胞染色体的组蛋白均可分成5种主要的组分,分别用字母或数字命名,命名方法也不统一,如H1或称F1,Ⅰ;H2A或称F2A2,Ⅱb1;H2B或称F2B,Ⅱb2;H3或称F3,Ⅲ;H4或称F2A1,Ⅳ。有核的红细胞或个别生物体中,还存在特别的组蛋白成分,红细胞中为H5或F2C,Ⅴ,鲑鱼组织中为H6或T。H2A、H2B、H3、H4组成核小体的核心,也称核心组蛋白。根据组蛋白的一级结构,又可将它们分为3种类型:赖氨酸含量特别丰富的组蛋白(H1);赖氨酸含量较丰富的组蛋白(H2A和H2B);精氨酸含量丰富的组蛋白(H3和H4)。从整体来说,组蛋白在进化过程中保守性很强。其中H1变化较大,H3和H4变化最小。如对小牛胸腺的5种组蛋白,豌豆苗组蛋白的H3、H4和兔胸腺组蛋白H1等的一级结构比较中发现,小牛胸腺和豌豆苗的组蛋白H4间只在60位和77位上的两个氨基酸残基不同。但已知的真菌和原生动物的组蛋白的部分一级结构和动、植物的组蛋白间的差异较大。
  
  组蛋白合成后的修饰  这是形成组蛋白各组分微不均一性的主要原因。修饰的方式有:①乙酰化。有两种,一种是H1、H2A、H4 组蛋白的氨基末端乙酰化,形成α-乙酰丝氨酸,组蛋白在细胞质内合成后输入细胞核之前发生这一修饰。二是在H2A、H2B、H3、H4的氨基末端区域的某些专一位置形成 N6-乙酰赖氨酸。②磷酸化。所有组蛋白的组分均能磷酸化,在细胞分裂期间,H1的1~3个丝氨酸可以磷酸化。而在有丝分裂时期,H1有3~6个丝氨酸或苏氨酸发生磷酸化,其他四个核心组蛋白的磷酸化可以发生在氨基末端区域的丝氨酸残基上。组蛋白的磷酸化可能会改变组蛋白与 DNA的结合。③甲基化。仅发现于H3的 9和27位和H4的20位的赖氨酸,鸭红细胞组蛋白H1和H5的组氨酸。④ADP-核糖基化。组蛋白H1、H2A、H2B及H3和多聚ADP-核糖的共价结合,ADP-核糖基化被认为是在真核细胞内启动复制过程的扳机。
  
  非组蛋白  染色质中一大群分子量5000~ 15000的蛋白质的总称。真核细胞的非组蛋白可能有 100种以上。由于非组蛋白本身具有聚合特性,它们和组蛋白、核酸等也有结合能力,用电泳和层析技术完全分离非组蛋白比较困难,用双向电泳技术曾在兔肝和诺维科夫肝癌细胞分别分离到69个和84个组分。非组蛋白大致包含下列三类蛋白质:①细胞核内大量的酶。包括 DNA合成及修复过程中的DNA多聚酶和连接酶,核糖核酸(RNA)聚合酶,以及核酸和蛋白质如组蛋白在修饰过程中所需要的酶;②在染色体中起结构作用的蛋白质;③其他尚未阐明功能的蛋白质。非组蛋白在各种组织和细胞的分化及发育过程中以及在正常细胞向肿瘤细胞的转化过程中均会发生变化。各种不同的动物和组织中的非组蛋白成分也有较大的变化。非组蛋白能够选择性地和同源 DNA 结合,它们在RNA聚合酶作用下在体外能促进DNA的转录,所以有人认为染色质中的具有专一功能的非组蛋白在基因转录的选择性调控上起重要作用。
  

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条