说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 文化负载词语
1.
On the Translation of Religious Culture-Loaded Words and Expressions in Strange Tales from Make-Do Studio;
《聊斋志异》宗教文化负载词语的翻译
2.
Relevance-Theoretic Account for Culture-Loaded Words and Translation;
从关联理论看文化负载词语及其翻译
3.
Lost and Found in the Translation of Culture-loaded Chinese Words and Expressions;
汉语文化负载词语英译中的文化损失与补偿
4.
Affecting of English-Chinese Cultural Gap and Culturally Loaded Words;
英汉文化差异的影响因素及其文化负载词语
5.
Analysis of Translation Strategies in Rendering Culture-loaded Words & Expressions in Fortress Besieged from the Perspectives of Cultural Presupposition & Skopostheorie;
从文化预设和翻译目的论的角度解析《围城》中文化负载词语的英译
6.
Relevance-theoretic Perspective on the Strategies and Methods of Translating Culture-loaded Words;
从格特的关联翻译观看文化负载词语的翻译策略与方法
7.
Register Theory and Translation of Culture-bound Expressions;
功能语法语境理论与文化负载词翻译
8.
On the Translation of Chinese Culture-Loaded Words in Fortress Besieged;
论《围城》中汉语文化负载词的翻译
9.
On the Expressions of Culturally-loaded Words in Context;
试论语境中文化负载词汇的表达方式
10.
The Comprehension and Translation of the Culture-loaded Words in The Analects;
《论语》中文化负载词的理解与翻译
11.
A Study on Translation Methods of Culture-Loaded Words in the Analects
《论语》中文化负载词汇翻译方法研究
12.
On Pragmatic Translation of Culture-loaded Words in Fortress Besieged
《围城》中文化负载词汇的语用翻译
13.
The Translation of the Culture-loaded Words in The Analects;
《论语》中文化负载词的翻译——兼议《论语》三译本
14.
On foreignization and domestication from translation of culturally-loaded words in English and Chinese idioms
英汉习语中文化负载词的翻译策略:异化和归化
15.
The Discussion About Translatability Trend of Culturally-loaded Terms in English and Chinese in the New Situation of Globalization;
全球化语境下英汉文化负载词可译性趋势新探
16.
A Study on the Cultural Connotation Differences between Some English and Chinese Words and Culturally-loaded Words Teaching of College English
关于英汉词汇文化内涵的差异与大学英语文化负载词教学的研究
17.
A Study of Teaching Culture-loaded Words in English Language Teaching in Chinese Secondary Schools;
中国中学英语教学中文化负载词的教学研究
18.
The Translatability of Culturally-loaded Terms from Chinese to English in Light of the Skopos Theory;
从目的论角度看汉语文化负载词英译可译性