说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 齐鲁旅游文化的汉译英
1)  English versions of Qilu tourism culture
齐鲁旅游文化的汉译英
1.
In doing so, the thesis attempts to explore the effective methods applied to the translation of tourism culture under the guide of the theory of cultranslation and find solutions to the problems found in the present English versions of Qilu tourism culture.
本论文试图将文化翻译理论与齐鲁旅游文化的汉译英实践相结合,以探讨齐鲁旅游文化英语翻译的有效途径,促进齐鲁文化的对外交流。
2)  C-E translation of tourism texts
旅游文本的英译
3)  the C-E translation of tourist guides (TTG)
旅游材料汉译英
4)  C/E tourism translation
汉英旅游翻译
1.
This study intends to investigate the workings of the translator’s mind and to give an account of how a translator carries on cross-cultural communication with the original author and his target audience in C/E tourism translation.
本文从Sperber和Wilson的关联理论的语用学视角对汉英旅游翻译进行了研究。
5)  English translation tourism culture
旅游文本的英语翻译
6)  tourist text translation
旅游文本英译
补充资料:山东师范大学齐鲁文化研究中心
山东师范大学齐鲁文化研究中心
山东师范大学齐鲁文化研究中心

山东师范大学早在20世纪60年代就把齐鲁文化研究作为学校的重点研究课题之一。著名学者安作璋、严薇青、田仲济等人当时就发表了许多相关研究成果。20世纪90年代以来,山东师范大学的齐鲁文化研究呈现出多学科综合研究的局面,取得了可喜的研究成果。多学科优势互补,是山东师范大学齐鲁文化研究的显著特色。山东师范大学的人文社会科学研究有良好的基础,与齐鲁文化研究相关的学科多数是本校的优势学科,其中3个学科有博士学位授予权,18个学科有硕士学位授予权,5个学科是省级重点学科。1999年,山东师范大学正式组建了齐鲁文化研究中心,并按照教育部普通高校人文社会科学重点研究基地的标准进行建设。

在山东省委、省政府领导和省教育厅领导的大力支持下,山东师范大学党委高度重视齐鲁文化研究中心的建设,在集中校内专家的基础上,联合了省内的齐鲁文化研究力量,并将省外一些在齐鲁文化研究方面卓有成就的学者聘为研究中心的专职或兼职研究人员。从此,研究中心的综合实力更加雄厚、梯队结构更加合理、特色优势更为明显。2001年3月,山东师范大学齐鲁文化研究中心被教育部批准为“省属高校人文社会科学重点研究基地”。

齐鲁文化研究中心根据主要研究方向设立了三个研究室:文献整理研究室、传统文化研究室、开发应用研究室。研究中心现有校内外专职研究人员15人、校内外兼职研究人员26人,其中教授和研究员35人、博士生导师8人。学校特聘著名学者季羡林、何兹全、任继愈、李学勤、张岂之、庞朴、袁世硕、董治安、刘泽华、牟钟鉴等为研究中心学术顾问或学术委员,聘任安作璋教授为研究中心学术委员会主任,山东师范大学副校长王志民教授兼任研究中心主任。目前研究中心专职人员承担国家“十五”社会科学基金项目4项,省部级“十五”社科项目5项;兼职人员承担国家社会科学基金项目2项,省部级研究项目5项。

山东师范大学齐鲁文化研究中心建设的总体目标是:从山东省现代化建设、特别是文化建设的需要出发,以锐意改革的精神进行自身建设,以严谨求实的态度从事科学研究,通过深化科研体制改革等措施的实施,经过五年三个阶段的努力,在齐鲁文化的学术研究、人才培养、信息资料、咨询服务和体制改革五个方面,力争将研究中心建成具有国内先进水平的省属高校人文社会科学重点研究基地。(2003)

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条