1) English-Chinese translation of legal terms
法律术语汉译
4) Chinese translation of linguistic terminology
汉译语言学术语
1.
The paper maintains that the Chinese translation of linguistic terminology lacks standardization, which is manifested in three aspects.
本文指出汉译语言学术语缺乏标准化的三种表现 ,并阐述了汉译语言学术语标准化的三条理由和五项原
5) criteria of C-E legal translation
汉英法律英语翻译的标准
6) legal terminology
法律术语
1.
Thinking process of legal terminology from relevance theory perspective
从关联理论看法律术语翻译的思维过程
2.
Though the legal terminology expresses concepts of law,it is not defined within the field of law that the terms of law are used.
法律术语虽然表达法律概念,但是并不是只有在法律领域才使用法律术语。
3.
This article probes into the etymon of legal terminology and illustrates some translation techniques.
法律术语是法律语言体系的重要组成部分。
补充资料:保险辞典术语英汉对照(K~P)
K: L: Level Premium均衡纯保费 Life Insurance人寿保险 Life Accident Insurance人身意外伤害险 Life Insurance Actuary人寿保险精算师 Liability Insurance责任保险 Loss Ratio损失率 M: Main Insurance主险 Marine Insurance海上保险 Multiple Insurance重复保险 N: Natural Premium自然纯保费 O: P: Peril 危险事故 Personal Pension Annuities退休年金保险 Personal Insurance人身保险 Policy保险单 Product Liability Insurance 产品质量保险 Product Quality Bond Insurance产品质量保证保险 Property Insurance 财产保险 Pure Risk纯粹危险 Pure Endowments定期生存保险 Public Liability Insurance公共责任险 Proximate Cause近因 Property Insurance for Home家庭财产险 Profit Loss Insurance利润损失险 Principle of Compensation补偿原则 Product Liability Insurance产品责任险 Professional Liability Insurance职业责任险
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条