说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 汉语法律条文
1)  articles of Chinese law
汉语法律条文
1.
Subjecting the presumptive logic, the deontic logic and the formal logic embodied in the Chinese law to a close analysis, this article explores the ways to retain the three logical structures in question in English translation of the articles of Chinese law.
本文通过对汉语法律文本的假定逻辑、道义逻辑和形式逻辑的分析,提出了三种逻辑结构的情况下汉语法律条文的翻译方法。
2)  legal statutes
法律条文
1.
This paper approaches the types and significance of English conditionals in legal statutes based on text analysis and generic features so as to better define the roles of English conditionals in legal statutes.
本文从语篇分析和语类的角度探讨了英语条件式在法律条文中类型与意义,认为这样能更好地揭示英语条件式在法律条文中的角色。
3)  Chinese-English legal languages
英汉法律语言
4)  Chinese Rhyme Syntax
汉语韵律句法学
1.
On Chinese Rhyme Syntax;
汉语韵律句法学引论(上)
5)  English-Chinese translation of legal terms
法律术语汉译
6)  Legal English-Chinese Translation
法律英语汉译
补充资料:南条文雄
      日本佛教净士真宗大谷派佛教学者。原为真宗僧侣溪英顺之子。幼名格丸。美浓(今岐阜县)人。23岁时为越前僧侣南条真兴养子,改姓南条。曾就学于高仓学寮,研习英语和汉学。精通汉语,善汉诗,常作汉诗代替日记。1876年,大谷派本愿寺派送他去英国留学,从牛津大学F.马克斯·缪勒学梵语经典。1884年回国,任东京大谷教校教授,翌年任东京帝国大学讲师,教授梵语,为日本大学教梵语之始。1887年访印,巡礼佛教圣迹,归途特至中国天台山高明寺,抄写该寺所传贝叶经。翌年获文学博士学位。1914年任大谷大学校长。曾协助杨文会搜求中国已佚失的佛经。主要著述有《英译大明三藏圣教目录》(通称《南条目录》),与马克斯·缪勒合作英译梵语《大无量寿经》、《金刚般若经》、《阿弥陀经》等。还有《英译十二种纲要》、梵汉对照《新译法华经》、《佛说无量寿经梵文和译》、《佛说阿弥陀经梵文和译》、《硕果诗草》、《怀旧录》,与凯伦合作校订《梵语法华经》。
  

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条