说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 传统译法
1)  The traditional way
传统译法
2)  Traditional Grammar-Teaching Method
传统翻译法
1.
Translation as an Effective Way in English Teaching——Consideration on Issues Between Traditional Grammar-Teaching Methods and Communicative Methods;
翻译在外语教学中的积极作用——对传统翻译法和交际教学法问题的思考
3)  traditional translation theory
传统译论
1.
Modern adaptation can only be carried out step by step on the basis of modern interpretation and through the actual application of traditional translation theory.
创造性地继承中国传统译论是中国当代译学建设的必然要求。
2.
Modern translation study should be based on traditional translation theory and Chinese social and cultural background so as to establish translation theory with Chinese characteristics.
中国传统译论体现了传统文化中的“中和思想”,并深深地烙上了中国传统文化的印记。
3.
However, for a long time, traditional translation theory has ignored a very important part of translation practice that many good translated works have made a lot of adequate adjustments to better serve their readership.
传统的翻译理论强调把“等值”放在首位 ,要求译作尽量在内容、形式等方面与原作保持“对等” ,但传统译论长期以来一直忽视了一点 ,即有为数不少的成功译作在分析原作的基础上 ,根据实际需要对原作做了相应的增、删、改等调整。
4)  traditional translation theories
传统译论
1.
"Faithfulness" and "equivalence" in traditional translation theories show the inequalities between the source text and the target text.
传统译论中的"忠实"、"对等"体现原文与译文权力的不平等性,强迫翻译征服译文。
2.
The traditional translation theories are quite similar to some concepts of painting.
本文通过画论与译论的对比研究,从一个侧面来解读中国传统译论的艺术特质。
5)  transference methods
传译方法
1.
The last chapter lists transference methods of cultural presupposition in the translation of Mao Zedong\'s poems.
作者将对文化预设进行文献综述,并就其概念、特点、译者的文化预设意识和文化预设的传译方法作出详细阐释。
6)  traditional views on translation
传统翻译观
补充资料:译法
1.翻译的方法。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条