1) traditional translation theory
传统翻译理论
1.
In this article, the author studies the criteria of traditional translation and also deals with the translation practices of practical English with an attempt to show that traditional translation theory has instructive effect on the translation of practical English.
在认真思考传统翻译标准的基础上,联系英语应用文体的翻译实践,试图说明传统翻译理论及标准对于英语应用文体翻译的指导意义。
2.
The development of Chinese traditional translation theory corresponds with Chinese translation history.
我国传统翻译理论体系从最初道安的"案本"、玄奘的"五不翻"、严复的"信达雅"到后来傅雷的"神似"、钱钟书的"化境",经历了一个不断发展、深化的历程。
2) traditional translation theories
传统翻译理论
1.
The combination of feminism and translation had a strong impact on traditional translation theories and practice in the last 30 years of the last century,thus becoming a new force in the translation circle.
西方女性主义与翻译研究的结合在20世纪后30年给传统翻译理论与实践观点带来了强烈的冲击,成为译学界的一股新生力量。
2.
Having penetrated into the area of translation studies, Deconstructionism has made a significant impact by questioning and challenging some basic issues in traditional translation theories, thus initiating a thorough reconsideration of them.
解构主义思潮已经渗入翻译研究领域 ,并对传统翻译理论的一些基本问题提出质疑和挑战 ,产生了巨大的冲击波 ,促使人们不得不对传统翻译理论进行一次彻底的重新思考。
4) communication theory of translation
翻译传播学理论
1.
This paper analyses the present situation in the study of translation theory in China and discusses the necessity of establishing communication theory of translation.
该文分析了我国翻译理论研究的现状 ,提出了建立翻译传播学理论的必要性。
5) systems theories
翻译系统理论
1.
This thesis is intended to adopt systems theories as a theoretical framework to make a case study of the different translated texts of Uncle Tom s Cabin .
本文采用翻译系统理论作为理论框架对Uncle Tom s Cabin的两个不同译本进行分析,以此来考察该理论的适用性和局限性。
6) translation theory continuum
翻译理论连续统
1.
Based on Daniel Chandler\'s continuum model of meaning understanding,the paper constructs a translation theory continuum,locating some major translation theories in the model and pointing out that the cognitive linguistic study of translation belongs to the category of constructivism.
以Daniel Chandler的意义理解理论连续统为基础首先提出并阐释了翻译理论连续统的概念,确定了翻译的认知语言学研究在理论连续统中的位置——建构主义,并详细探讨了认知语言学范式下翻译认知建构观的主要特征,及其对于翻译运作的描述和解释,并对翻译研究的认知格局进行了探讨和概括,为今后翻译的认知语言学研究提供了一个框架。
补充资料:传统贸易理论
v 传统贸易理论(Orthodox Trade Theory,包括比较优势理论和要素禀赋理论)的基本假定是:(1)完全竞争;
v (2)国际贸易商品是完全同质的,且在不同国家也是如此。
v 传统贸易理论所讨论的国际贸易只有产业之间的贸易(Inter-industry Trade),即传统贸易理论只考虑了不同产业间产品的交换。也就是说,根据传统贸易理论,一国不可能同时出口和进口相同的商品。因而,传统理论不能解释当今世界普通存在的产业内贸易(Intra-industry Trade)现象。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条