1) Conference Consecutive Interpretation
会议接续口译
1.
"Communicative Equivalence" and Its Application in the Communicative Course between the Speaker and the Interpreter in Conference Consecutive Interpretation for Political Figures;
“交际对等”及其在政府政要会议接续口译中演讲者与口译员交际过程中的运用
2) Conference Interpreting
会议口译
1.
The European Masters in Conference Interpreting(EMCI) is recommended by the European Union as the benchmark of postgraduate-type programme,the most appropriate way to train high-quality conference interpreters.
欧洲会议口译硕士专业课程被欧盟誉为会议口译人才培养的标杆,获得了国际口译员协会的认可和好评;然而,国内尚未有关于其培养方式的研究。
2.
This thesis takes the question "the principle of syntactic linearity in conference interpreting" as its major theme, and conference interpreting mainly includes simultaneous interpreting and consecutive interpreting.
本文研究了会议口译中的顺句驱动规律,文中的会议口译主要分为同声传译和交替传译。
3.
Basically speaking, conference interpreting comprises of 2 forms, namely simultaneous interpreting and consecutive interpreting.
与此同时,对于为国际会议提供语言服务,保障会议顺利举行的会议口译译员需求量也急剧增加,不仅仅体现在数量上,更体现在质量上。
3) conference interpretation
会议口译
1.
Based on the authors experience and observation,this paper introduces the main kinds of conference interpretation and the following issues need to be considered: preparation for the conference interpretation,interpreters qualification,and interpreters courtesy and professional ethics.
随着全球化进程,中国正越来越多地融入国际社会,因此,更需要优秀的会议口译员。
2.
Concerning a conference interpretation,the preparation is a key process.
人们对口译的研究常常强调口译的过程和技巧,但是对于一次具体的会议口译,会前的准备工作往往起关键作用。
3.
Since conference interpretation its debut in international meetings, it has caught people s great interest and has been developed very fast.
在口译家族的众多成员中,会议口译无疑是最引人注目的一位。
4) Consecutive Interpretation
接续口译
1.
This paper is mainly to introduce relevance theory and its application to the expressing phase in consecutive interpretation.
本文从关联理论的角度来研究接续口译中最佳关联的实现,主要介绍关联理论并且侧重探讨关联理论在接续口译表达阶段的应用。
2.
Cohesion Shifts in Chinese-English Consecutive Interpretation;
接续口译研究在口译教学研究和口译理论研究中有着举足轻重的地位。
5) C-E conference interpreting
中译英会议口译
1.
This paper is to testify the importance of auditory perception ability in C-E conference interpreting based on A.
基于对艾利斯和杨氏听觉认知图式的分析,本文旨在证明听觉认知能力在中译英会议口译中的特殊重要性。
6) Conference Interpreter Training
会议口译培训
1.
Assessing and Re-designing the Conference Interpreter Training Program of Sichuan University;
对四川大学会议口译培训项目的评估和再设计
补充资料:太平洋地区标准会议标准(见太平洋地区标准会议)
太平洋地区标准会议标准(见太平洋地区标准会议)
standards of PASC: see Pacific Area Standards Congress; PASC
Ta iPingyang Diqu Bioozhun Hu呼ib沁幻Zhun太平洋地区标准会议标准(s切md田心sofR巧C)见太平洋地区标准会议。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条