1) Chinese college students responding to compliments
中国大学生恭维应答语
1.
This study aims to explore whether there exists pragmatic transfer in Chinese college students responding to compliments in the target language interaction in comparison with that of native speakers of Chinese and native speakers of American English and to investigate the possible correlation between the degree of pragmatic transfer and English learners proficiency of the target language.
本研究以中国大学生恭维应答语为研究对象,以开放性调查问卷为研究手段,调查了中国大学生在恭维应答语中采用策略的频数及分布,以探寻其在英语恭维应答语中语用迁移的证据及英语水平与语用迁移程度之间的关系。
3) Speech act of compliment response
恭维语答语
4) compliment response (CR)
恭维答语(CR)
5) compliment response strategies
恭维应答策略
1.
What are the differences and similarities of the compliment response strategies between Chinese learners of English and English native speakers on campus? 2.
本文在前人研究的基础上,选取了中国高校在校英语学习者和在中国高校的美籍留学生作为受试者,搜集会话完型问卷,进行对比研究,调查中国高校英语本族语者与英语学习者的恭维应答策略使用情况。
6) compliment response
恭维语回应
1.
The using of compliment response in Chinese learners is studied.
从中西方礼貌原则入手,研究中国英语学习者在恭维语回应中言语行为的使用,分析这一言语行为的语用迁移类型,并分析导致语用迁移的因素,从而在英语教学过程中有意识地学习和掌握语言知识与语用知识。
补充资料:大语
1.高声说话。 2.典雅古奥的言辞。 3.大话﹐狂言。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条