1) Les Compliments Des Fran(?)ais Et Des Chinois
中法恭维语比较
2) grammatical comparison
语法比较
1.
This article elaborates upon the nature,meaning and type of grammatical comparison and its methods.
本文论述语法比较的性质、意义、类型,以及语法比较的方法。
2.
On the basis of an exhaustive analysis of the Russian publications, 9 most often used methods of grammatical comparison are drawn out and listed in this paper with adequate examples.
本文通过对俄文报刊的比较分析 ,总结出最常见的九种语法比较形式 ,对它们的使用方法 ,使用场合及使用差别做了详细的分析 ,并收集了大量的例句进行说明。
4) comparative grammar
比较语法
1.
It is believed that the author of the book expressed considerable awareness of comparative grammar, which can be identified in his successful practice of exegesis.
本文认为,作者卢以纬已有了初步的比较语法学思想并将其运用于自己的训诂实践,取得了一定的成就;重视对多音节虚字的阐释是其一大特色;对句子或句间的语义结构关系也有所阐发;尤其是他对于虚字辞气的审定,则直接影响了后世,特别是《马氏文通》的辞气理论。
5) compare between in China and France
中法比较
6) compliment
[英]['kɔmplɪmənt] [美]['kɑmpləmənt]
恭维语
1.
A comparative study of compliments:a cross cultural perspective ——An experimental report of peer reviews from a normal university in China;
恭维语的跨文化对比研究
2.
A Study of Compliments in Diplomatic Discourse from a Pragmatic Perspective;
外交话语中恭维语的语用研究
补充资料:中法
1.合法。 2.犯法。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条