1) translationtactics
英译对策
1.
Theauthorholdsthatlexicalcomprehension,translationtacticsandflexibilityin expressionarecentralto theproperrenderingof ChineseneologismsintoEnglish.
作者认为,要把新词语译得地道,词义理解是前提,英译对策是关键,灵活表达是保证。
4) Translation method from English to Chinese and vice versa
中英对译
5) translation strategies
翻译对策
1.
Non-equivalent words in the E-C translation of law and their translation strategies;
英汉法律翻译中的无等值物词汇及翻译对策
补充资料:过小妓英英墓
【诗文】:
萧晨骑马出皇都,闻说埋冤在路隅。别我已为泉下土,
思君犹似掌中珠。四弦品柱声初绝,三尺孤坟草已枯。
兰质蕙心何所在,焉知过者是狂夫。
【注释】:
【出处】:
全唐诗:卷484-2
萧晨骑马出皇都,闻说埋冤在路隅。别我已为泉下土,
思君犹似掌中珠。四弦品柱声初绝,三尺孤坟草已枯。
兰质蕙心何所在,焉知过者是狂夫。
【注释】:
【出处】:
全唐诗:卷484-2
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条