1) L1-L2 translation strategy
母语/二语翻译策略
2) pragmatic translation strategies
语用翻译策略
1.
This paper adopts a Relevance Theoretic Approach to seven pragmatic translation strategies for compensation for the loss in Cultural Image Renderings.
从关联翻译理论的视角,本文探讨了译者在文化意象翻译中对其可能出现的缺损现象进行避免和补偿的七种语用翻译策略:直接翻译、直接翻译加脚注、直接翻译加修饰语、直接翻译增加隐含意义、音译、直接翻译间接翻译合用、转换文化意象等。
3) L1 strategy
母语策略
1.
The result shows that arts students prefer to use management strategy in English language learning while science students depend more on L1 strategy to solve the problems in language learning.
文科学生更偏爱管理策略,他们的学习自主性较强;而理科学生则更多的依赖母语策略来解决外语学习中的问题。
4) mother tongue strategy
母语策略
1.
This paper first makes a preliminary analysis of the positive function of mother tongue in second-language acquisition from two aspects: mother tongue thinking and related knowledge of mother tongue,and then makes a study of the use of mother tongue strategy in second language teaching.
文章着重从母语思维与母语知识两个角度分析了母语对二语习得的积极作用,并对相应母语策略在教学中如何运用进行探讨。
5) translation approach
母语翻译法
1.
Of all the researches so far, only a few have touched upon the purposeful use of translation approach in L2 composing, and the conclusions varied due to different subjects, measures, etc.
但很少有研究从用母语写初稿而后再翻译成目的语,即有意地使用母语翻译法,这个角度来探讨母语对二语作文质量的影响;而已有的研究也因测量方法,写作任务和被试样本不同而得出了不同的结论。
6) advertising translation strategy
广告英语翻译策略
补充资料:母语
1.一般指一个人最初学会的本民族标准语或某一种方言。 2.一种语言演变出多种语言,这一种语言便是这多种语言的母语。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条