3) pragmatic translation strategies
语用翻译策略
1.
This paper adopts a Relevance Theoretic Approach to seven pragmatic translation strategies for compensation for the loss in Cultural Image Renderings.
从关联翻译理论的视角,本文探讨了译者在文化意象翻译中对其可能出现的缺损现象进行避免和补偿的七种语用翻译策略:直接翻译、直接翻译加脚注、直接翻译加修饰语、直接翻译增加隐含意义、音译、直接翻译间接翻译合用、转换文化意象等。
4) Study on Strategy of Wushu Translation
武术翻译策略研究
5) A Study on Cultural Translation Strategies
文化翻译策略研究
6) A New Perspective on Lu Xun's Strategy of Translation
鲁迅翻译策略研究
补充资料:语用
语用
pragmatics
yUyong语用(pr耀”atics)程序与使用者的关系。语用学是以语用为研究对象的学科。Ada语言中的编用,即其语用。它用于向编译程序传递信息。编用以保留字pragl飞a开头,后跟一标识符,这是该编用的名字。在语言文本的附件中描述语言定义的编用,Ada语言的每个实现都必须支持这些编用。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条