1) faithful equivalence
忠实对等
1.
After a close and comparative reading of the English versions of some poems of the Tang and Song dynasties, the author airs his view on some principles to observe in the course of translating, terming it as the principle of faithful equivalence.
本文对奈达的功能对等理论进行简要述评,并通过对一些唐诗宋词的英译文本进行研读和比较,提出了对中国诗歌进行英译时应遵循的一条重要原则,即力求达到忠实对等,着重探讨对等的理解、对等的风格、对等的用韵和对等的文化迁移等问题。
2.
Faithful equivalence is the principle for translation,for no translation could be completely divorced from the source language.
"忠实对等"是翻译的根本原则,任何翻译活动都不能完全脱离作为本体的原文。
3) objects of translators fidelity
译者忠实对象
1.
A global observation of the definition of translation leads to a conclusion of polynary objects of translators fidelity.
由于各自的理论"前见"超越了适用的范围,单一译者忠实对象论总是受到质疑。
4) He is untrue to his wife.
他对妻子不忠实。
5) She was untrue to him.
她对他不忠实.
6) One should cling to one's friends.
对朋友应该忠实。
补充资料:对等
(等级、地位等)相等:双方应派~人员进行会谈。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条