1) textual augmentation
碑文补阙
2) Kultigin Inscription
《阙特勤碑》
1.
On the Word Silik in Kultigin Inscription;
《阙特勤碑》silik一词考
3) Compensating for the Shortage and Leakage
补阙
1.
Compensating for the Shortage and Leakage of Tang Xiujing's Biography in Book of New and Old Tang
《两唐书·唐休璟传》补阙
4) Exposing and patching the social abuses
补察时阙
5) supplement the deficiency of history
补史之阙
6) epitaph
[英]['epɪtɑ:f] [美]['ɛpə'tæf]
碑文
1.
Through an investigation of the relevant French materials stored in the Royal Library of Copenhagen, Demark, this paper analyzes the tombstone and the epitaph for Ma Zaitian, a royal member from Kashgar of Xinjiang who was buried in Yunnan.
本文在丹麦皇家图书馆的法文文献中发现的有关新疆喀什王室成员马在田葬于云南的墓及墓碑资料基础上,对马在田身份进行了考证和分析,认为他很可能是新疆伊斯兰教中具有浓厚苏非神秘主义思想的和卓(宗教长老)家族成员;阐述了他为什么放弃仕途而“还俗”的动机及社会背景;最后文章指出,马在田的墓及碑文还反映了中国穆斯林社会的跨地域、跨民族、跨语言甚至跨文化的宗教网状组织系统特征,认识这样的特征对我们研究中国伊斯兰教历史有着重要的意义。
2.
Meanwhile,his writings,especially his epitaphs,no matter it is their identification with classical Confucian works or their employment of allusions,all evince well-read scholarly depth,which is a rebuttal of the superficial and flamboyant literary styles among his contemporaries.
同时,蔡邕的文章,尤其是碑文,无论是对于儒家经典及其精神的体认,还是使事用典,都表现出学者之文富有深厚的经史传统的特质。
补充资料:谷口书斋寄杨补阙
【诗文】:
泉壑带茅茨,云霞生薜帷。
竹怜新雨后,山爱夕阳时。
闲鹭栖常早,秋花落更迟。
家童扫萝径,昨与故人期。
【注释】:
【注解】:
1、泉壑:犹山水。
【韵译】:
山泉沟壑萦绕着这座茅屋书斋,
云霞映衬墙头薜荔象五彩幔帷。
雨后新竹的姿彩多么叫人喜爱,
更可爱晚山映照着夕阳的余辉。
悠闲的白鹭常常早早回巢栖宿,
秋花饱含生机比别处落得更迟。
家仆正辛勤地把萝径打扫干净,
我昨天与老朋友预约会面日期。
【评析】:
这是邀约的诗,约杨补阙前来书斋叙谈。诗极写书斋景物,幽静清新。雨后新
竹,生机勃发,晚山夕照,余辉动人,秋花未落,仍有蓓蕾,如此境地,怎不促使杨
补阙践约前来?
诗全是写景,句法工整。首联起对,颔联晴雨分写,颈联写花鸟情态,末联写邀
约。“竹怜新雨后,山爱夕阳时”也不愧为写景妙句。
--引自"超纯斋诗词"bookbest.163.net 翻译、评析:刘建勋
【简析】:
这首诗的最大特点是将水、云、竹、山、鹭、花人格化了,写得极富感情。
【出处】:
唐诗三百首全唐诗:卷237_41
泉壑带茅茨,云霞生薜帷。
竹怜新雨后,山爱夕阳时。
闲鹭栖常早,秋花落更迟。
家童扫萝径,昨与故人期。
【注释】:
【注解】:
1、泉壑:犹山水。
【韵译】:
山泉沟壑萦绕着这座茅屋书斋,
云霞映衬墙头薜荔象五彩幔帷。
雨后新竹的姿彩多么叫人喜爱,
更可爱晚山映照着夕阳的余辉。
悠闲的白鹭常常早早回巢栖宿,
秋花饱含生机比别处落得更迟。
家仆正辛勤地把萝径打扫干净,
我昨天与老朋友预约会面日期。
【评析】:
这是邀约的诗,约杨补阙前来书斋叙谈。诗极写书斋景物,幽静清新。雨后新
竹,生机勃发,晚山夕照,余辉动人,秋花未落,仍有蓓蕾,如此境地,怎不促使杨
补阙践约前来?
诗全是写景,句法工整。首联起对,颔联晴雨分写,颈联写花鸟情态,末联写邀
约。“竹怜新雨后,山爱夕阳时”也不愧为写景妙句。
--引自"超纯斋诗词"bookbest.163.net 翻译、评析:刘建勋
【简析】:
这首诗的最大特点是将水、云、竹、山、鹭、花人格化了,写得极富感情。
【出处】:
唐诗三百首全唐诗:卷237_41
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条