说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 硬化翻译
1)  hardening translation
硬化翻译
2)  cultural translation
文化翻译
1.
From the Post-colonial Perspective:Cultural Translation and the Translator’s Positioning;
后殖民视域:文化翻译与译者的定位
2.
A Study on Teaching Framework of Cultural Translation in TTPS;
英语专业翻译教学中文化翻译内容导入
3.
The translation of pragmatic force in cultural translation;
文化翻译中语用用意的翻译研究
3)  translation culture
翻译文化
1.
This paper deals with the p sychology,sense,ideological system of translation culture and its concept,standard,skill and organi zation.
翻译文化是一种独特的社会文化现象,是翻译实践发展的产物。
2.
With the development of translation practice,translation has already developed into a special culture,that is the translation culture.
随着翻译实践的发展 ,翻译已成为一种独特的社会文化现象———翻译文化。
4)  domesticating translation
归化翻译
1.
This article provides three ways of translating the connotation of the animal words: literal translation, domesticating translation, foreignizing translation.
如何处理动物词语的翻译及其内涵意义,对译、归化翻译和异化翻译都是必要的翻译对策。
2.
This article intends to discuss the emphasis on the movie subtitle translation strategy on the basis of Relevance Theory,which should be mainly free translation or domesticating translation and put emphasis on the implied meaning of the characters dialogue and the plot of the movie.
本文拟以关联理论为基础,讨论影视字幕翻译的侧重点,即影视字幕翻译应该以意译或归化翻译为主,侧重于人物对白隐含意义及影片剧情的传递。
3.
Whenever discussing translation strategies,many people would mention the dichotomy between literal translation and free translation,overt translation and covert translation,semantic translation and communicative translation,foreignizing translation and domesticating translation.
用翻译二分法来谈论直译与意译、显性翻译与隐性翻译、语义翻译与交际翻译、异化翻译与归化翻译等概念,着重对异化翻译与归化翻译进行探讨,并举例说明其所指。
5)  foreignizing translation
异化翻译
1.
This article provides three ways of translating the connotation of the animal words: literal translation, domesticating translation, foreignizing translation.
如何处理动物词语的翻译及其内涵意义,对译、归化翻译和异化翻译都是必要的翻译对策。
2.
This paper offers a comparative study of Venuti s and Lu Xun s conception of foreignizing translation.
本文对韦努蒂和鲁迅的异化翻译观进行了比较。
3.
This paper is an attempt to prove that cultural differences are able to be signified by employing the translation strategy of foreignizing translation in which foreignness and strangeness of the original are preserved through the agency of case studies of.
结合异化翻译理论以及对林语堂翻译的《浮生六记》证明异化翻译可以凸显文化差异。
6)  analogization-translation
类化翻译
1.
To explore and discuss the existential forms of transliteration,image-translation and analogization-translation in medical English terminology.
主要探讨了医学英语术语中音译、形象翻译和类化翻译的存在形式,研究其规律,以便更好地表达医学英语的科学内涵。
补充资料:肝硬化性肾小球硬化


肝硬化性肾小球硬化
hepatocirrhotic glomerulosclerosis

肝脏病时,肠道内抗原通过侧支循环进入体循环,激发抗体生成,导致免疫复合物性肾炎,最终形成肾小球硬化。多见于肝硬化期,临床表现以肝病表现为主,肾脏病表现为次。晚期可有肝肾衰竭。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条