1) Japanese-Chinese translation history
日汉翻译史
1.
The studies of the Japanese-Chinese translation history were exclusively about translations done since the Qing Dynasty,but none about those of the Ming Dynasty or before.
日汉翻译史研究的相关撰述,叙说的都是清代以降却未见有明代以前的研究。
2) Chinese-Japanese translation
汉日翻译
1.
Judging by the translation of adjectives in Nihon Shoki, Chinese-Japanese translation has given rise to a new type of Japanese language and culture, which has served to extend the linguistic and cultural space of this insular nation.
从《日本书纪》汉日翻译形容词的对应和发展上可以看出,由汉日翻译文化发展而来的新型日语语言文化,扩展了岛国日本固有的语言文化的空间,从认知表记的根底上,奠定了日本语言文化和以此为媒介和窗口的整个日本文化的外来性、吸收性、融合性以及强烈的民族性。
4) Japanese Chinese machine translation
日汉机器翻译
1.
In order to do this, this paper proposes a more effective and practical schema for data storing and managing created by using WAT(Word Allocation Table), and uses this schema to a electronic dictionary for Japanese Chinese machine translation system as an applied realization.
将此种管理模式应用于日汉机器翻译系统的电子词典管理子系统中,同时还给出了具体的处理算法。
6) Chinese-Japanese machine translation system
汉日机器翻译系统
1.
This paper introduces the studies on certain key technologies in a multi-strategy Chinese-Japanese machine translation system.
该文论述了一个多策略的汉日机器翻译系统中各翻译核心子系统所使用的核心技术和算法,其中包含了使用词法分析、句法分析和语义角色标注的汉语分析子系统、利用双重索引技术的基于翻译记忆技术的机器翻译子系统、以句法树片段为模板的基于实例模式的机器翻译子系统以及综合了配价模式和断段分析的机器翻译子系统。
补充资料:《汉魏两晋南北朝佛教史》
中国现代哲学史家汤用彤的著作。原为作者在北京大学等校授课讲义,后经增订,于1938年6月在长沙商务印书馆正式出版。1955年,对个别文字作了修改后由北京中华书局出版。为纪念作者90诞辰,1983年收入《汤用彤论著集》中。
全书内容,按时代先后叙述,分为两部分。第一部分"汉代之佛教",共5章,首先对历来"佛教入华诸传说",作了精细的考证。还论述了中国最早出现的译本"四十二章经之性质"。对"汉代佛法之流布",也有扼要而全面的叙述。第一部分重点总结汉代"佛道"的性质,说明当时的佛教信仰,如何被当作中国所谓"道术"的一种,而得以流传。
第二部分"魏晋南北朝佛教",共15章。先着眼于三国时"佛教玄学之滥觞",以及两晋之际"名士"与"名僧"的交往。接着综论魏晋佛法兴起之原因,并详述释道安时代之般若学,兼及鸠摩罗什及其门下,包括对僧肇之学的评价。还分析了慧远与道生等在中国佛教史上的地位。对南朝与北朝佛教的性质及其存在的问题、发展方向以及其对隋唐佛教宗派的影响等均有论述。
本书资料丰富,考订精审,作者根据社会各个历史时期的不同特点,以及各派思想的相互影响,着重阐明了发展线索,系统地阐明中国佛教思想不完全等同于印度佛教的信仰,中国佛学发展的道路,主要是受中国封建社会正统思想的支配和影响。此外,作者还依据充分可靠的历史资料,推翻了在学术界产生过广泛影响的某些错误论断。本书这些学术成就,受到普遍重视,在国内外学术界均有较大的影响。
全书内容,按时代先后叙述,分为两部分。第一部分"汉代之佛教",共5章,首先对历来"佛教入华诸传说",作了精细的考证。还论述了中国最早出现的译本"四十二章经之性质"。对"汉代佛法之流布",也有扼要而全面的叙述。第一部分重点总结汉代"佛道"的性质,说明当时的佛教信仰,如何被当作中国所谓"道术"的一种,而得以流传。
第二部分"魏晋南北朝佛教",共15章。先着眼于三国时"佛教玄学之滥觞",以及两晋之际"名士"与"名僧"的交往。接着综论魏晋佛法兴起之原因,并详述释道安时代之般若学,兼及鸠摩罗什及其门下,包括对僧肇之学的评价。还分析了慧远与道生等在中国佛教史上的地位。对南朝与北朝佛教的性质及其存在的问题、发展方向以及其对隋唐佛教宗派的影响等均有论述。
本书资料丰富,考订精审,作者根据社会各个历史时期的不同特点,以及各派思想的相互影响,着重阐明了发展线索,系统地阐明中国佛教思想不完全等同于印度佛教的信仰,中国佛学发展的道路,主要是受中国封建社会正统思想的支配和影响。此外,作者还依据充分可靠的历史资料,推翻了在学术界产生过广泛影响的某些错误论断。本书这些学术成就,受到普遍重视,在国内外学术界均有较大的影响。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条