1.
Reflections on the Scope of the Studies of Japanese-Chinese Translation History;
关于日汉翻译史研究视阈重构的思考
2.
The studies of the Japanese-Chinese translation history were exclusively about translations done since the Qing Dynasty, but none about those of the Ming Dynasty or before.
日汉翻译史研究的相关撰述,叙说的都是清代以降却未见有明代以前的研究。
3.
The Function of Contrastive Analysis in Chinese-Japanese Translation;
对比分析在汉日、日汉翻译中的作用
4.
Therefore, the Japanese-Chinese translation history can be traced back to the Wei and Jin Dynasties.
从这种意义上说,日汉翻译的历史完全可上溯至魏、时期。
5.
On Chinese-English Translation of Culture-oriented Words in Classical Chinese Based on the English Translation of Records of the Historian by Yang Hsienyi and Gladys Yang
从《史记》的翻译看文言文中文化词汇的汉英翻译
6.
Cognitive Grammar and Shi s Dictionary of Chinese-English Translation;
认知语法与《史氏汉英翻译大词典》
7.
The Four Features of Shi s Dictionary of C-E Translation;
《史氏汉英翻译大词典》的四大特色
8.
Chinese-Character Words & Loan Words in Japanese-Chinese Scientific Translation;
日语科技文献翻译的“汉字词”与“外来语”
9.
A Study on the Chinese to English Translation in China Today from the Perspective of International Communication;
对外传播报刊《今日中国》中的汉译英翻译研究
10.
On the Japanese Translation of Ancient Chinese-literature:From the Uiew of the Deconstrunction s Translation Theory;
从解构主义翻译理论视角看古汉语文献的日译
11.
Translation Strategies from Chinese to Japanese for the Titles in Fascinating Mural Stories from Dunhuang Grottoes
《敦煌壁画中的精彩故事》篇名的汉译日翻译策略
12.
I have drudged over the translation of a Japanese history
我曾辛苦地翻译过“一本日本史”。
13.
Linguistic and Cultural Transfer in a Kundoku-Style Chinese-Japanese Translation: A Case Study of Adjective-translation in Nihon Shoki;
训读式汉日翻译的语言文化转换——以《日本书纪》汉日翻译形容词的对应和发展为例
14.
The Translation of the Chinese Verb into English --A Sample Study of The Scholars;
汉英翻译中动词的处理——《儒林外史》选例分析
15.
Japanese Grammatical Style and the Translation Which Parallel 3kinds Complement in Chinese;
汉语三种补语的日语对应形式及其翻译
16.
On Some Key Points in Chinese-Japanese Translation--A further discussion with Mr.Chi Jun;
再谈汉日翻译中的几个问题——再与迟军先生商榷
17.
The Limits of the Japanese Reading of Kanji;
浅议日本汉文训读法翻译中国诗歌的局限性
18.
Differences between Chinese-Japanese Homonyms from the Translation of "视线"(Vision)
从“视线”的翻译看汉日“同形同义”名词间的差异