1) English and Chinese color words
英汉颜色词
1.
A contrast of connotations between English and Chinese color words;
英汉颜色词内涵意义对比
2) Chinese and English color terms
汉英颜色词
1.
The paper makes a detailed comparative study of Chinese and English color terms from such rhetorical perspectives as simile, metaphor, metonymy, hyperbole, synaesthesia and symbolism, and analyzes and illustrates their rhetorical similarities in both languages.
文章从明喻、暗喻、借喻、夸张、通感、象征等修辞角度对汉英颜色词加以较为详细的比较和探讨,剖析并例证了它们在两种语言中修辞功能的相似性。
3) Chinese and English color words metaphors
汉英颜色词隐喻
4) On the Translation of Chinese Color Words
汉语颜色词的英译
6) English color words
英语颜色词
1.
Besides their lexical meanings,English color words also have rhetorical features such as simile,hyperbole,personification and symbolization.
英语颜色词除本身的词汇意义外 ,还具有比喻、夸张、拟人、象征等修辞特征。
补充资料:《新英汉词典》
《新英汉词典》 中型英语词典。1975年由中国上海译文出版社出版,葛传椝、陆谷孙等编。1978年出新一版。该书是中华人民共和国建立后继《英华大辞典》(现名《英华大词典》,郑易里主编)之后又一部成功的英语词典。1985年出版增补本,收词达到5万余条,习语1.4万余条,足供一般使用英语的人应用。《新英汉词典》编辑体例严谨,义项分合合理,例证安排在有关的义项内,而且常常显示有关的习惯搭配;译文准确,读者在阅读当代文章时能得到切实的指导,是普通读者必备的实用工具书。 |
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条