说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 汉文化传承
1)  Cultural continuity of Han nationality
汉文化传承
2)  Culture inheritance
文化传承
1.
The social function of original religion is weakening obviously along with the disruption of the traditional culture inheritance,advancement of agricultural techniques,and nomothetic governance of society.
原始宗教是人口较少民族传统社会规范的重要组成部分,其功能主要体现在三个方面:对文化传承方式、过程、内容的控制;对刀耕火种农业模式正常运行的保障作用;对社会的渗透与控制。
3)  Cultural Heritage
文化传承
1.
Cultural Heritage and the Three-Position Theory——Respect for Tradition and the Future of Landscape Design Methodology;
文化传承与“三置论”——尊重传统面向未来的风景园林设计方法论
2.
As a part of excellent traditional culture in China,cultural heritage and value amplification of "Life Regimen" supplement to construct harmonious society,culture and life.
"导引养生功法"是我国优秀传统文化的一个有机组成部分,其文化传承与价值放大对建设"和谐社会、和谐文化及和谐人生"的"大和谐"具有补充与完善作用。
3.
This traditional culture is immersion of cultural development which has an important function in cultural heritage and which can also provide an inspiration for the development of culture in rural areas in present-day China.
耕读传家习俗是文化濡化的一种重要机制和实践,它不仅具有文化传承的巨大功能,而且可为今日乡村文化建设提供深刻的启示。
4)  Cultural inheritance
文化传承
1.
Consideration into Relationship between Chao & Shan Culture and Local Design in the view of Cultural Inheritance;
文化传承视野中的潮汕文化与本土设计的关系思考
2.
The Inherent Driving Force for Cultural Inheritance: Self-esteem and Self-confidence;
自尊与自信:文化传承的内在动力
5)  culture transmission
文化传承
1.
In the fourth part, the author talks about the basic theory problems, including the choice of the content of the curriculum, the relationship among the school education, the family education and the social education for the culture transmission.
笔者从文化传承的角度对“京剧进学校”课程政策进行研究。
6)  Cultural Transmission
文化传承
1.
A Perspective to the Cultural Transmission Protection and Tour Exploitation in Xijiang Hmong Village;
关于西江苗寨文化传承保护和旅游开发的思考——兼论文化保护与旅游开发的关系
2.
According to ideational, interpersonal and relational functions of idioms advocated by Fernando, the paper probes into the cultural transmission function idioms play in cross-cultural communication from historical, religious and conventional perspectives and states that how to make the culture behind the idioms understood and transmitted t.
本文旨在从Fernando提出的习语的描述世界、表达内心和言语交际功能角度出发,从历史典故、宗教信仰和文化习俗三个方面探讨了在跨文化交际中英汉习语翻译的文化传承功能。
补充资料:中国徐州汉文化国际旅游节

徐州位于江苏省西北部,北与山东省临界,解放后,曾一度是山东省辖区,后划归为江苏省辖,其地理位置优越、区位优势明显,既是亚欧大陆桥上的第一个区域性中心城市,又是我国长江三角洲和环渤海两大经济区的结合部,同时也是苏、鲁、豫、皖四省接壤地区淮海经济区的中心城市和区域性商贸都会。

徐州古称“彭城”,具有四千多年的历史,境内人文遗存众多,是国家历史文化名城之一,同时也是全国优秀的旅游城市,现已形成了以“两汉、战争、山水”等为代表的旅游文化。

传说五帝时代,尧将今天的徐州市区封给彭祖的部落大彭氏居住,该地遂称“彭城”,三国曹魏时始称徐州,两汉时期,这里是汉高祖刘邦的故乡。由此,徐州以其独特的历史地位、众多的文化遗迹而誉满神州,尤以星罗棋布的汉墓,巧夺天工的汉画石像和独具艺术魅力和文化内涵的汉兵马俑等“汉代三绝”等受到关注。徐州历来为兵家必争之地,素有“北国锁钥、南国门户”之称。

此外,徐州地处华北平原的东南部,境内虽以平原为主,但有山地丘陵相间,境内山水风光、自然美景优美迷人,水上世界、森林公园、风景区等一应俱全,山、亭、楼、榭等点缀其间,游人可与自然相近、与绿色相亲,心境自然也就应景怡悦。

因为具有上述特点,徐州成了瞩目的旅游景区。为了弘扬两汉文化,发展徐州的特色旅游,从 1997年开始,原彭城文化节更名为汉文化国际旅游节,并定于每年的10月份在徐州市举行。该活动规模大、内容多。

凡是参加徐州汉文化国际旅游节者,可以在汉皇故里探访游及参与盛大的庆典活动。在徐州汉城,将观看到大型广场仿古文化仪式表演《汉宫盛典》及汉乐、汉舞、汉民俗表演等,还能参观游览汉墓、汉兵马俑、汉画像石、项羽戏马台、云龙山、云龙湖等一系列驰名于世的旅游景点,以及汉代出土文物精品展、徐州民间工艺品展等。

为了弘扬两汉文化,发展徐州的特色旅游,从1997年始,原彭城文化节更名为汉文化国际旅游节,每年的10月份在徐州市举行,活动规模大、内容多、持续时间长、涉及面广,具有轰动效应和良好的社会与经济效益。参加徐州汉文化国际旅游节和汉皇故里探访游及盛大的庆典活动,可在徐州汉城观看到大型广场仿古文化仪式表演《汉宫盛典》及汉乐、汉舞、汉民俗表演,参观游览汉墓、汉兵马俑、汉画像石、项羽戏马台、云龙山、云龙湖等一系列驰名于世的旅游景点,以及汉代出土文物精品展、徐州民间工艺品展等。到沛县汉城观赏大型仿古文化仪式表演《高庙祭典》,每年都吸引大量的海外刘氏后裔来徐观光旅游、寻根访祖。

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条