2) Culture inheritance
文化传承
1.
The social function of original religion is weakening obviously along with the disruption of the traditional culture inheritance,advancement of agricultural techniques,and nomothetic governance of society.
原始宗教是人口较少民族传统社会规范的重要组成部分,其功能主要体现在三个方面:对文化传承方式、过程、内容的控制;对刀耕火种农业模式正常运行的保障作用;对社会的渗透与控制。
3) Cultural Heritage
文化传承
1.
Cultural Heritage and the Three-Position Theory——Respect for Tradition and the Future of Landscape Design Methodology;
文化传承与“三置论”——尊重传统面向未来的风景园林设计方法论
2.
As a part of excellent traditional culture in China,cultural heritage and value amplification of "Life Regimen" supplement to construct harmonious society,culture and life.
"导引养生功法"是我国优秀传统文化的一个有机组成部分,其文化传承与价值放大对建设"和谐社会、和谐文化及和谐人生"的"大和谐"具有补充与完善作用。
3.
This traditional culture is immersion of cultural development which has an important function in cultural heritage and which can also provide an inspiration for the development of culture in rural areas in present-day China.
耕读传家习俗是文化濡化的一种重要机制和实践,它不仅具有文化传承的巨大功能,而且可为今日乡村文化建设提供深刻的启示。
4) Cultural inheritance
文化传承
1.
Consideration into Relationship between Chao & Shan Culture and Local Design in the view of Cultural Inheritance;
文化传承视野中的潮汕文化与本土设计的关系思考
2.
The Inherent Driving Force for Cultural Inheritance: Self-esteem and Self-confidence;
自尊与自信:文化传承的内在动力
5) culture transmission
文化传承
1.
In the fourth part, the author talks about the basic theory problems, including the choice of the content of the curriculum, the relationship among the school education, the family education and the social education for the culture transmission.
笔者从文化传承的角度对“京剧进学校”课程政策进行研究。
6) Cultural Transmission
文化传承
1.
A Perspective to the Cultural Transmission Protection and Tour Exploitation in Xijiang Hmong Village;
关于西江苗寨文化传承保护和旅游开发的思考——兼论文化保护与旅游开发的关系
2.
According to ideational, interpersonal and relational functions of idioms advocated by Fernando, the paper probes into the cultural transmission function idioms play in cross-cultural communication from historical, religious and conventional perspectives and states that how to make the culture behind the idioms understood and transmitted t.
本文旨在从Fernando提出的习语的描述世界、表达内心和言语交际功能角度出发,从历史典故、宗教信仰和文化习俗三个方面探讨了在跨文化交际中英汉习语翻译的文化传承功能。
补充资料:哭苗员外呈张参军(苗公即参军舅氏)
【诗文】:
思君宁家宅,久接竹林期。尝值偷琴处,亲闻比玉时。
高人不易合,弱冠早相知。试艺临诸友,能文即我师。
凌寒松未老,先暮槿何衰。季子生前别,羊昙醉后悲。
寿堂乖一恸,奠席阻长辞。因沥殊方泪,遥成墓下诗。
【注释】:
【出处】:
全唐诗:卷292_62
思君宁家宅,久接竹林期。尝值偷琴处,亲闻比玉时。
高人不易合,弱冠早相知。试艺临诸友,能文即我师。
凌寒松未老,先暮槿何衰。季子生前别,羊昙醉后悲。
寿堂乖一恸,奠席阻长辞。因沥殊方泪,遥成墓下诗。
【注释】:
【出处】:
全唐诗:卷292_62
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条