说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 呼愁
1)  Hzn (Melancholy)
呼愁
2)  melancholy [英]['melənkəli]  [美]['mɛlən'kɑlɪ]
1.
However,I am trying to talk about his poems,not about the light,but his melancholy.
然而,孟诗在清淡的同时也还含着淡淡的愁,笔者拟从仕途愁、怀友愁、思乡愁和感时愁四个方面来论孟浩然诗中的愁。
2.
The article confutes the misreading of "melancholy" in Li Qingzhao s Ci - poetry, whose connotations were considered as her repugnance for supposed her husband Zhao Mingcheng s concubinage in the studies on Li Qingzhao in the recent years.
本文指出:陈祖美、朱清华等先生“破译”李清照词中大量“欲说还休”的愁情是抱怨赵明诚纳妾。
3)  sorrow [英]['sɔrəʊ]  [美]['sɑro]
1.
This article discusses the sorrow in ancient Chinese poetry.
“愁”是人类特有的一种心理现象 ,它主要指的是人们郁结于心头的忧虑烦闷。
4)  To have to worry about food and clothing
愁吃愁穿
5)  Nostalgia [英][nɔ'stældʒə]  [美][nə'stældʒə]
乡愁
1.
Nostalgia Like Flowing Water Kan Mai Niang (Alopecurus) and Citizen Sentiment;
乡愁如流水——《看麦娘》与市民情调
2.
This article gives a brief contrast of visual and audial images in the two English renditions of Nostalgia, and emphasizes that image actualization is of great significance in poetry translation.
本文主要对比了《乡愁》的两个英文译本的视象和音象,指出意象再造是诗歌翻译的灵魂,事关诗歌翻译的成败。
6)  Homesickness [英]['həumsiknis]  [美]['hom,sɪknɪs]
乡愁
1.
THE COURSE OF LIFE──After Reading "The Unforgettable Homesickness" BY Qiong Yao;
生命的历程──读琼瑶《剪不断的乡愁》
2.
Homesickness and Chinese Modern Life Poetry;
乡愁与中国现代生命诗学
3.
This paper,based on an analysis of his writings,shows that beyond the style of satire and criticism Shi Tuo s writings overflow with homesickness and great concern for people s life.
而在批判和讽刺之上,师陀的创作有更基本的维度,这就是弥漫在作品中的绵绵不绝的乡愁,以及由之对时间之流中生命的关怀。
补充资料:江畔老人愁
【诗文】:
江南年少十八九,乘舟欲渡青溪口。
青溪口边一老翁,鬓眉皓白已衰朽。
自言家代仕梁陈,垂朱拖紫三十人。
两朝出将复入相,五世叠鼓乘朱轮。
父兄三叶皆尚主,子女四代为妃嫔。
南山赐田接御苑,北宫甲第连紫宸。
直言荣华未休歇,不觉山崩海将竭。
兵戈乱入建康城,烟火连烧未央阙。
衣冠士子陷锋刃,良将名臣尽埋没。
山川改易失市朝,衢路纵横填白骨。
老人此时尚少年,脱身走得投海边。
罢兵岁余未敢出,去乡三载方来旋。
蓬蒿忘却五城宅,草木不识青溪田。
虽然得归到乡土,零丁贫贱长辛苦。
采樵屡入历阳山,刈稻常过新林浦。
少年欲知老人岁,岂知今年一百五。
君今少壮我已衰,我昔年少君不睹。
人生贵贱各有时,莫见羸老相轻欺。
感君相问为君说,说罢不觉令人悲。






【注释】:
青溪口:一作忽逢江。


【出处】:
全唐诗全唐诗:卷130_14
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条