说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 通感隐喻
1)  synaesthetic metaphor
通感隐喻
1.
Meanwhile,Scholars such as Rakova and Seitz presented doubts and rejection of the current cognitive linguistic explanation about synaesthetic metaphors.
而Rakova和Seitz等学者则对目前认知语言学通感隐喻观提出质疑和反驳。
2.
Since the publication of Lakoff & Johnson s Metaphors We Live By (1980), many scholars have retrospected and criticized the traditional theory of rhetoric, and the cognitive approaches have been introduced into the study of synaesthetic metaphors.
自从Lakoff和Johnson的《我们赖以生存的隐喻》(1980)问世以来,不少学者和语言学家开始对传统的修辞理论进行批评和反思,对于通感隐喻的认知研究也有了一定的发展。
3.
However, relative studies on synaesthetic metaphors in advertising have long been ignored and limited in one certain field.
正是在这样的研究背景下,本论文从认知角度出发,把通感作为一种特殊的隐喻,对广告中的通感隐喻现象进行了研究。
2)  synaesthetic metaphors
通感隐喻
1.
The thesis studies the phenomenon of synaesthetic metaphors which entail transfers between perceptual domains.
本文研究了通感隐喻这一现象。
2.
The present paper proposes a typical image scheme—motor-sensory image scheme based on cognitive linguistic theory of image scheme,in order to explore the cognitive mechanism of synaesthetic metaphors and provide a new perspective of studying this figure of speech.
文章根据认知语言学的意象图式理论为基础而提出一个具体的意象图式——动觉感官图式,旨在探讨通感隐喻的认知模式,并为研究通感隐喻提供新的方法和视角。
3)  synaesthesia [英][,sinis'θi:ziə,-ʒiə,-ni:s-]  [美][,sɪnɪs'θiʒə]
通感隐喻
1.
However,different cognitive process and backgrounds may result in varied understanding of the original,which is shown in the fact that the metaphors of synaesthesia sometimes are modified or omitted in the process of translation.
由于人类文化、认知背景和认知能力的差异,言者的隐喻意图和听者对隐喻理解的差异,通感隐喻在翻译过程中有时被舍弃或淡化。
4)  Synaesthesia as Metaphor
论通感式隐喻
5)  Synaesthesia and Conceptual Metaphor
通感与概念隐喻
6)  sensory metaphor
感官隐喻
1.
The cognitive system of sensory metaphor,as a universal phenomenon in Chinese natural language,can reflect the cognitive principle of Chinese people to a certain extent,with the cross-domain mapping as its essence,the embodied mind as its philosophical ground,the sensory integration theory as its nuro-psychological ground,and the ancient Chinese mind theory as its philosophical source.
感官隐喻认知系统在汉语自然语言中普遍存在,能够从一定程度上反映汉民族的认知规律。
补充资料:传译感通
【传译感通】
  传译者,谓西天传至东土,译彼梵语,成此华言也。盖此经前后凡二译。一晋义熙十四年,北天竺僧佛度跋陀罗,于扬州谢司空寺,译梵本为三万六千偈,成六十卷。一唐证圣元年,于阗国僧实叉难陀,于东都佛授记寺,再译旧文,兼补诸阙,增益九千偈,共前四万五千偈,成八十卷。即今流传者是也。感通者,佛度跋陀罗译经之时,感龙王遣二青衣童子,每日从池而出,以给瓶砚之水。实叉难陀译经之时,感天降甘露,征应良多,备载传记也。(梵语佛度跋陀罗,华言觉贤。梵语实叉难陀,华言喜学也。)
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条