1) Zhang Guruo
张谷若
1.
On Zhang Guruo Translating Thomas Hardy′s Works;
评张谷若翻译的哈代作品
2.
Idiomatic Translation for Idiomatic Original——Translation Style of Mr. Zhang Guruo through Tess of d Urbervilles;
地道的原文,地道的译文——从《苔丝》译本看张谷若翻译风格
3.
Characteristics of the Version of Tess of the dUrbervilles Translated by Zhang Guruo;
析张谷若译《苔丝》的特色
2) Zhang Gu-ruo
张谷若
1.
Zhang Gu-ruo s Translation Viewpoint: Idiomatic Translation;
试论张谷若的翻译观——“地道的译文”
2.
On the Translation Style in Zhang Gu-ruo s The Return of the Native from the Angle of Translation Aesthetics;
从翻译美学观角度试析张谷若译本《还乡》的翻译风格
3.
On Mr. ZHANG Gu-ruo’s Translation Style;
试析张谷若先生的翻译风格
5) A Study of Zhang Guruo as a Translator
翻译家张谷若研究
补充资料:张若虚
张若虚 中国唐代诗人。生卒年、字号均不详。扬州(今属江苏)人。曾任兖州兵曹。中宗神龙年间与贺知章、贺朝、万齐融、邢巨、包融以文词俊秀驰名京都。开元初年与贺知章、张旭、包融并称吴中四士 。工诗,尤擅七言,其诗仅存2首。七言歌行《春江花月夜》是脍炙人口的名作,沿用陈隋乐府旧题,抒写真挚动人的离情别绪及富有哲理的人生感慨,语言清新优美,韵律宛转悠扬,空明清丽,洗去了宫体诗的脂粉气。其中“江畔何人初见月?江月何年初照人”、“不知江月待何人?但见长江送流水”二句为历代传诵。 |
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条