说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 口译课程
1)  interpretation course
口译课程
1.
Being a well-combined reflection of such two competences,the interpretation course in Business English is organized and exercised to focus on the training of linguistic competence in real business situation;therefore,it plays a key role in the business English teaching program.
商务英语口译课程是在商务环境中对语言能力培养进行的教学过程组织与实施的,在商务英语课程体系中占有重要的一席之地。
2.
The construction of interpretation course in regional universities follows naturally after the further development of the society and the accelerated economic globalization.
地方高校开设口译课程是应时代发展和市场需求而生的,但是地方高校有其自身的地域局限性,应当明确其课程定位,实事求是,制定出切实可行的教学大纲。
2)  interpreting curriculum model
口译课程模式
1.
On the basis of curriculum theories, this thesis absorbs the achievements made by predecessors on interpreting curriculum models.
在课程理论的基础上,本论文吸取了前人在口译课程模式上所取得的成就。
3)  course of legal interpreting
法律口译课程
4)  Oral Interpretation Course
口译课
1.
Teaching Characteristics and Approach of College Oral Interpretation Course;
大学英语口译课教学特点与方法研究
5)  curriculum design for interpreter students
口译专业课程设置
6)  translation course
翻译课程
1.
Since the end of 20th century, modern science and technology have been breathing new life into translation course.
20世纪末以来,随着现代科学技术的日益广泛应用,翻译课程教学也被注入了新的活力。
2.
It is recognized that translation course for English majors in vocational colleges follows the corresponding curriculum in regular colleges to a great extent and focuses on the translation theory.
高职高专英语专业的翻译课程教学在很大程度上沿用或参考了本科英语专业的翻译课教学,主要以讲解和传授翻译理论为主。
3.
This paper presents an analysis of the problems and their causes in translation course of English departments in higher education.
本文分析了当前高校英语专业翻译课程存在的问题及其原因,指出了翻译市场出现的变化,说明了目前高校本科翻译课程设置与我国现阶段的社会期望有一定的差距。
补充资料:口译
口头翻译(区别于‘笔译’)。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条