1) names of scenic spots
景点名称
1.
The prosperity of tourism relies on the high quality of tourist material translation,and names of scenic spots mostly reflect cultural connotations in tourist materials.
而旅游景点名称则是旅游资料中文化内涵最集中的部分。
2.
The translation of names of scenic spots is the most important and difficult parts in tourist material translation because of the cultural connotations.
文章运用目的论的观点探讨导译者应该如何传递旅游景点名称的文化内涵。
2) translation of scenery spots names
景点名称翻译
1.
The translation of scenery spots names is very important in tourism translation.
旅游景点名称翻译是旅游翻译中一个重要的方面,景点名称翻译的好坏直接关系到外国游客对旅游景点能否有个好的第一印象。
3) Translation of the Names of Scenic Spots
景点名称的英译
4) names of tourist attractions
旅游景点名称
1.
Based on the collected various formal translated versions of names of tourist attractions from books,periodicals and official websites,this paper analyzes componential structure of name of the tourist attraction,lists translation methods to transfer main language functions in the names of tourist attractions,and formulates potential specifications during transference of these functions.
详细分析了几十个旅游景点名称的正式英文文本,研究剖析了景点名称的结构和基本成分,并在语言功能理论的指导下,归纳描写了主要语言功能传达过程中所采用的翻译方法,探讨了翻译过程中应采用的潜在规范。
6) English translation of scenic spots'names
景点译名
补充资料:景点
由若干相互关联的景物所构成、具有相对独立性和完整性、并具有审美特征的基本境域单位。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条